Сэмьюэл прижал рукой рану, чувствуя теперь жгучую боль и увидев текущую кровь.

— Нам надо сети или одеяла.

— Конечно. — Кэй обратилась к нему. — Но ты в этом не будешь участвовать. Ты пойдешь со мной в дом и сделаешь перевязку, пока не попала инфекция. Мистер Карзон, вы останетесь здесь и проследите, чтобы зверь не выбрался, пока его не поймают. Я убеждена, вы согласитесь, как любой, кто готовится к путешествию в Самарканд.

— Конечно, мэм. — Карзон похлопал рукой по своей трости. — Если она будет пытаться убежать, я ее стукну по носу.

— Она тоже испугана, так что не будьте слишком жестоки. Вот и Роберт уже возвращается. Мано, пойдем со мной, оставь их. Напомните, чтобы они подобрали маленьких ягуаров, мистер Карзон.

Сэмьюэл позволил ей увести его в дом. Она довела его до пустой детской, где было чистое белье и хлопковая ткань, а также дезинфицирующий спирт. Кэй стянула свои перчатки. Без малейшего колебания она потребовала, чтобы он снял окровавленное пальто и рубашку.

В то время, как он сидел с открытой грудью на низкой скамье у окна, она опустилась перед ним на колени и смазала его глубокие раны. Спирт ожег его, как вспышки пламени; он глубоко втянул воздух в легкие, не издав ни звука. Когда она остановила кровь и окончательно прочистила раны, то завязала его руку и закрепила повязку. За все время она не произнесла ни слова. Когда все закончила, то села, откинувшись назад, закрыла глаза и с содроганием вздохнула.

Кэй открыла глаза и посмотрела на него.

— Мано, спасибо тебе.

Они были одни в детской. Снизу, через закрытое окно слышны были крики и всплески воды, нарушающие тишину комнаты.

Он подумал: «Сейчас. Скажи сейчас!»

— Ты не ранена? — глупо спросил он.

— Конечно, нет. — Она округлила глаза и улыбнулась. — Глупо, только ты можешь так спрашивать.

Она поторопилась и еще не сняла свою красную накидку — Белый мех отделки задел его руку, в то время как она расстегивала пуговицы, а затем отбросила ее в сторону.

Он хотел произнести какой-нибудь комплимент, чтобы затем сказать то, что намеревался.

— Мано, — она положила обе руки на его плечи. — Порой я забываю, нет, не то, что забываю, а не говорю громко. Я люблю тебя. Ты самый дорогой и лучший друг из всех. И ты всегда рядом, когда мы нуждаемся в тебе.

Он подумал, что нужно взять ее руки в свои. Он подумал, что можно еще много сделать.

— Я тоже люблю тебя, Кэй, — вымолвил он наконец и посмотрел на нее с забившимся сердцем в груди.

— Но я этого не заслуживаю, я уверена! — она наклонилась и поцеловала его в щеку.

Ему следовало повернуться к ней, он мог это сделать, она была совсем близко. Но его что-то сковало. Он почувствовал тепло ее лица у своего только мгновение, но шанс исчез. Она пожала его руку и выскочила.

— Спускайся поскорее вниз, как переоденешься. Я хочу, чтобы ты был на месте, когда я всем скажу, что ты самый храбрый человек на свете. — Она подняла накидку и направилась к двери.

— Кэй!

Она оглянулась, держа мех перекинутым через плечо.

Он почувствовал, что силы оставили его.

— Ты уверена, что с тобой все в порядке?

— Мано, ты милейший идиот. Это ты ранен. Помни об этом, и оставайся героически бледным и угрюмым для раболепной толпы.

Леда и леди Тэсс видели почти все, что случилось, из окна библиотеки, куда они поспешно прибежали, привлеченные криками девиц Голдборо. Молодые леди посчитали мистера Джерарда героем. Джентльмены, из присутствующих, хотя и были щедры на комплементы, были несколько менее восторженными. Леда слышала, как мистер Карзон конфиденциально говорил лорду Хэю, что мистеру Дже-рарду повезло, что его горло осталось целым во время такого трюка.

Леда знала, как было на самом деле. Она знала мистера Джерарда. Наблюдая с первого этажа, она видела эту ловушку и это кружение, рассчитанное до дюйма, чтобы направить кошачий прыжок с неизбежностью в сверкающий пруд.

Этот инцидент совершенно подорвал силы леди Тэсс и мистера Сидни. Как только ягуар был схвачен и водворен в клетку, они оба обошли всех с извинениями. Леди Тэсс разрыдалась и пообещала, что они навсегда от них избавятся, а ей следовало предвидеть, что такое может однажды случиться. Благодаря заботам мистера Сидни ягуар был всегда самым послушным существом, но дикое животное не следует недооценивать; ей не надо было разрешать держать их близко от дома.

Лорд Грифон в конце концов увел ее для разговора, который означал восстановление ее спокойствия. Когда они вернулись в гостиную, где все собрались, она уже слабо улыбалась и даже немного посмеялась над тем, как Роберт описывал удивленное выражение ягуара, когда он перелетел через Сэмьюэла прямо в пруд.

Лорд Грифон объявил, что будет немедленно нанят постоянный сторож для животных и маленький зоопарк будет расширен и укреплен.

Миссис Голдборо сомневалась, можно ли злобных животных держать в доме, но поскольку ее старшая дочь решила завладеть лордом Робертом, то она заглушила материнский протест таким восклицанием:

— Умоляю, не думайте об этом, мама, если бы я послушалась .лорда Роберта, когда он приказал не двигаться, вместо того, чтобы глупо бросаться бежать, ничего бы и не было. Это только моя вина.

Все стали хором это отрицать, но Леда подумала, что девочка права, но не стала вмешиваться в разговор, тем более, что у нее было еще много дел для приготовления праздничной встречи, которая планировалась после обеда: обмен подарками, на чем настаивала молодежь до отъезда на их собственные рождественские торжества. Она спокойно ушла в холл.

Мистер Джерард встретил ее, поднимаясь по лестнице. Полуденное солнце пробивалось через потолок в виде купола. Атлетически сложенный, в черном костюме, с золотыми волосами, он сам напоминал ягуара: быстрое движение, глаза, как топазы, — призрак зеленых джунглей. Впервые за две недели он остановился поговорить с ней. Стоя на ступеньку ниже, он опирался на перила широкой лестницы.

— Мисс Этуаль, — он слегка склонил голову. Леда не хотела показать, что у нее закружилась голова. Она считала, что должна держаться, хотя сердце ее отчаянно билось.

— Добрый день, мистер Джерард, — она кивнула с достоинством. — Могу сказать вам, что все восхищены вашей храбростью и стремительной реакцией. Я видела происходящее из окна. Надеюсь, вы не столь серьезно пострадали?

Он махнул рукой, как бы отстраняя все это.

— Сегодняшняя вечеринка — для обмена подарками?

— Да. Вам следует принести только один. Каждый вытащит множество подарков из баула. Я сейчас как раз иду их приготовить.

Какое-то мгновение он смотрел на то, что было за нею, — на залитые солнцем побеги и изумрудные тени от целого леса растений, образующих навес и поднимающихся к небу. Затем он склонил на нее взор, взор, как она вообразила, тех безымянных богов полей и пустынных гор, на кончиках пальцев которых и смерть, и милосердие.

— Никаких рисунков и обозначений. — Его голос был слишком тихим для того, чтобы от него шло эхо в колодце купола. — Давайте поиграем в жмурки, мисс Этуаль. Кого мы схватим, тот и открывает подарок.

Рука Леды застыла на перилах.

— Мистер Джерард!

— Если вы не хотите это предложить, предложу я. Думаю, эта мысль всем понравится.

— Уверена, что понравится, — она провела пальцами по полированному дереву, затем нахмурилась, прямо глядя на него. — Если я правильно понимаю, что вы задумали, мистер Джерард, то не могу не посчитать это неразумным.

Он смотрел ей прямо в глаза:

— Почему?

— Это не подходит. — Она не могла сказать, что она не хочет видеть его боль; что леди Кэй не поймет его, что может стать крушением его надежд. — Слишком рано отдавать ей такой подарок.

Его рот сжался в ироническое подобие улыбки.

— Безусловно, слишком рано. Уверяю вас, мэм. С легким поклоном он прошел мимо нее, не оценив ни словом ее совета.

Идея игры в жмурки была воспринята с большим воодушевлением, как и маленькие стаканчики вишневого бренди, поставленные на серебряный поднос с веточками остролиста. Леда побаивалась вишневого бренди, но все остальные, за исключением леди Уитбери, сочли, что ликер добавит живости к происходящему. По мере того, как длился вечер, игра в жмурки становилась все веселее, шутки остроумнее, песни все мелодичнее, смех — даже Карзона — более сердечным. Только у одной Леды была сдержанная улыбка.