– А где лорд Куэнби?

– Я и есть лорд Куэнби, мадам.

– О!

Она не смогла подавить возгласа изумления.

– Мой отец умер три месяца тому назад. Теперь вам понятна причина, почему я не созвал гостей, чтобы приветствовать вас, мадам.

– Ваш отец умер! Но я не знала… мне кажется… императора не известили об этом.

– Нет. Я не отправлял письма императору. Когда отец умер, я был за границей, и по приезде сюда на меня свалилось столько дел, что вы должны простить мое упущение.

– Наверное, в таком случае нам неудобно оставаться в вашем доме, – сказала Гизела, старательно подбирая слова. – Если бы мы знали, то ни за что не стали бы мешать вашему горю.

– Вот почему я не упомянул о нем в письме, – ответил лорд Куэнби. – Могу я объяснить все чуть позже? А сейчас, наверное, вы захотите осмотреть свои апартаменты, мадам, и отдохнуть перед обедом?

– Охотно, – согласилась Гизела. – И графине, у которой сильная головная боль, возможно, станет легче, если она приляжет.

– Я пошлю графине, если она позволит, специальные таблетки, которые мне выписал доктор на случай простуды, – предложил лорд Куэнби.

– Благодарю вас! – тут же откликнулась графиня. – Я буду рада любому лекарству.

– Таблетки немедленно принесут в вашу комнату, – пообещал лорд Куэнби. – Разрешите мне, мадам, вверить вас заботам моей домоправительницы.

Он повел Гизелу обратно в холл, и женщина, одетая в черное платье с шелковым фартучком, на котором позвякивала тяжелая связка ключей, присела в глубоком реверансе. Гизела слегка наклонила голову, как учила ее императрица.

– Миссис Маттьюз исполнит любое ваше желание, – сказал лорд Куэнби. – Мы обедаем в семь, если вы не возражаете.

– Очень хорошо, – одобрила Гизела.

Она стала медленно подниматься по лестнице, каждую секунду наслаждаясь шуршанием шелка, приглушенным бархатной юбкой, чудесными духами, аромат которых исходил из всех складок ее одежды, и сиянием бриллиантов на запястье руки, касавшейся перил. Она чувствовала, как по всему ее телу пробегает трепет восторга. Все оказалось еще более захватывающим, чем она предполагала, более драматичным, о чем она даже не смела мечтать.

Дойдя до конца лестницы, она обернулась. Лорд Куэнби все еще стоял внизу в холле. Он наблюдал за ней, и на лице его блуждала та же самая странная улыбка – надменный излом в уголках губ. Гизела поспешно отвернулась. Домоправительница привела ее в большую спальню, в которой стояла кровать с пологом, украшенным страусовыми перьями, а на окнах висели голубые вышитые шторы. Мебель была с серебряной отделкой в виде дельфинов и русалок; длинную низкую кушетку придвинули поближе к огню, на ней лежали кружевные подушечки и покрывало с узором из самоцветов. Комната была такой прелестной, что у Гизелы невольно вырвался восхищенный возглас.

– Эту комнату всегда называли «королевской», мадам, – пояснила домоправительница. – Здесь спала королева Анна, когда приезжала с визитом в замок, и, как гласит легенда, Генриетта Мария, жена Карла Первого, также пользовалась этой спальней. Серебряная мебель – это дар замку ее величества. Здесь останавливаются только гости королевской фамилии.

– Значит, мне оказана честь, – улыбнувшись, отметила Гизела.

– Ну что вы, мадам, это вы оказали нам честь своим визитом, – отвечала домоправительница. – В семье даже есть поверье, что когда замок Хок посетит третья королева, то для семьи наступят счастливые дни, а все горести окажутся в прошлом.

– Мне остается надеяться, что так и будет, – улыбнулась Гизела и, сказав это, испытала чувство, похожее на стыд, ведь в этой чудесной спальне будет спать не третья королева, а всего-навсего самозванка.

Графиня Фестетич поспешила в отведенную ей комнату, рядом со спальней Гизелы. Пришла Мария, чтобы помочь Гизеле раздеться и распаковать вещи.

Мария была немолода. Средних лет. Она служила императрице уже долгие годы. Это была пухленькая толстушка с ярким румянцем. Она встретила идею перевоплощения Гизелы с восторгом, искренним смехом и с таким радостным энтузиазмом включилась в осуществление всей затеи, что вызвала улыбки на лицах.

– Своим приездом вы всполошили весь дом, фройляйн, – сообщила она, разбирая вещи. – Но, судя по тому, что я успела здесь увидеть, их давно пора было взбодрить. Все слуги – древние старцы, одной ногой в могиле, а сам замок такой мрачный, что можно подумать, я попала в фамильный склеп, а не в английский загородный дом.

– Ну, я думаю, ты не дашь им скучать там, внизу, – предположила Гизела.

Мария рассмеялась.

– Ничего не получится, если только я не стану флиртовать с двумя лакеями, которым впору быть моими сыновьями, – сказала она. – Дворецкому больше семидесяти, или я ничего не понимаю в людях, а остальным давно перевалило за шестьдесят, и они дряхлеют прямо на глазах.

Гизела засмеялась. Мария обладала удивительной способностью вести беседу так, что невозможно было удержаться от смеха. Говорили они по-немецки и не боялись поэтому, что их могут услышать.

– Итак, что вы сегодня наденете? – спросила Мария.

– Что-нибудь сногсшибательное, – не задумываясь ответила Гизела.

– Тогда лучше всего белое, расшитое серебром, – решила Мария.

Она тут же вынула платье из сундука и положила на стул. Такого прелестного наряда Гизеле еще не приходилось видеть. Оборка на оборке из белого тюля переходили в огромный турнюр до самого пола. Все платье вышили серебряными нитками, а лиф, плотно сидящий на фигуре, был почти жестким от алмазной пыли, жемчужин и серебряных нитей, которые на рукавах-буфах были едва заметны.

– Императрица надевала это платье только один раз, на дворцовый бал, – сказала Мария. – И выглядела восхитительно.

– Очень хорошо представляю, – серьезно ответила Гизела. – Как ты думаешь, Мария, он догадается?

Камеристка фыркнула.

– Как бы не так, – сказала она. – Хотя, полагаю, и со зрением, и со слухом у него все в порядке.

– Никак не пойму, почему он не сообщил императрице о смерти своего отца, – продолжала Гизела, как бы размышляя вслух.

Мария снова фыркнула:

– Было бы жаль тратить такое платье на старика.

Гизела почувствовала, что краснеет. От Марии не ускользнула причина, почему ей сегодня вечером захотелось надеть что-то необычное. Гизела приняла ванну, а затем явилась Фанни, чтобы сделать прическу.

– Императрица велела мне проследить, чтобы в первый вечер вы надели бриллиантовые звезды, – сказала Фанни. – По-видимому, лорд Куэнби, прежний, конечно, говорил императору, что видел портрет ее величества со звездами в волосах, который написал Винтерхалтер, поэтому неплохо, чтобы вы надели их сегодня.

– Да, хорошая мысль, – согласилась Гизела.

А когда звезды закрепили в прическе – ровно двенадцать звезд каскадом спускались по тугим, тяжелым локонам цвета меди до самых плеч, – она воскликнула:

– Какое чудо! Они сияют, словно настоящие звезды. О, Фанни! Как добра императрица, что одолжила мне их!

– Это ее любимые украшения, – сказала Фанни. – А теперь, фройляйн, вам пора надевать платье.

Мария держала его наготове. Платье как будто сшили на Гизелу. Наконец переодевание закончилось, и она повернулась к большому вращающемуся зеркалу, которое можно было повернуть под любым углом. Ей часто представлялось, что она прекрасно одета и выделяется среди других женщин красотой убранства. Но никогда она не мечтала, что может так выглядеть. Перед зеркалом стояла не Гизела, а сама императрица Австрии, Елизавета. Молодая, смеющаяся, радостная, со звездами в волосах и глазах, полураскрытыми губами, в блестящем платье, серебряный лиф которого сдерживал ее лихорадочное дыхание.

Гизела отвернулась. Ей было страшно видеть себя такой и в то же время сознавать, кто она есть на самом деле. Она услышала, как шуршит шлейф ее платья по мягкому ковру. Мария распахнула перед ней дверь, и Гизела вышла из комнаты.

– Графиня готова? – спросила она Фанни, которая следовала за ней.