<p>

Сара Далтон «Черная корона» («Белый олень» - 3)</p>

<p>

Перевод: Kuromiya Ren</p>

<p>

 </p>

<p align="right">

Для смелых и отличающихся.</p>

<p>

 </p>

<p>

 </p>

<p>

 </p>

<p align="right">

Биться за нас</p>

<p align="right">

Будет она.</p>

<p align="right">

Сердцем смела,</p>

<p align="right">

Сильна душа.</p>

<p align="right">

Пророчество древних Элфенов</p>

<p>

 </p>

<p>

Часть первая</p>

<p>

 </p>

<p>

Глава первая: Свитки Элфенов</p>

<p>

Король и королева следили за мной стеклянными взглядами. Их глаза отражали свет в комнате Каза. Как дальше поступит король? Я знала его мотивы, я видела его страхи и читала мысли в дневнике. Он хотел вечной жизни и собирался пойти на все ради этого. Но когда он начнет действовать? Когда я начну свое путешествие, к которому меня подталкивала Эйвери? В комнате Каза я была окружена удобствами, предназначенными для него, - броней и оружием, мехами и книгами, письменными принадлежностями на прочном столе из красного дерева, - и была так близко к королю, но в тот же миг так далеко.</p>

<p>

- Мей? – позвал меня Каз. – Я знаю, что ты любишь погружаться в раздумья, но сейчас не время.</p>

<p>

Его голос вырвал меня из мыслей, и я подняла голову, чтобы посмотреть в его серебряные глаза. Они мерцали, искрясь весельем. И это тут же прогнало все мои тревоги, я улыбнулась в ответ.</p>

<p>

- Ты победил меня, - напомнила я. – Всего два хода, и я могла бы победить.</p>

<p>

Его глаза сияли, а уголки губ поползли вверх.</p>

<p>

- Я же говорил, что выиграю.</p>

<p>

Я покачала головой, подозревая, что он в тайне тренировался.</p>

<p>

- Ты поразительно быстро учишься, - сказал Каз, убирая шахматные фигуры. – Всего пару недель назад ты только узнала правила.</p>

<p>

Моя очередь улыбаться. Каз не знал, что у отца была книга о шахматах. Я давно знала правила, но у меня не было фигур и доски, чтобы играть в них.</p>

<p>

Острая боль пронзила мою руку, я дернулась, хватаясь за обрубок, где раньше была моя правая рука.</p>

<p>

- Что такое? – спросил Каз, тут же повернувшись ко мне.</p>

<p>

- Немного боли. Все хорошо, - я прижала правую руку к себе, закрывая от взглядов. Я не привыкла, чтобы на меня смотрели как на птицу с перебитым крылом. Я привыкла быть сильной, а теперь оказалась слабой. И ненавидела это.</p>

<p>

Придворный лекарь  был поражен тем, как быстро я набиралась сил, вскоре я уже могла ходить, проводить время у себя в комнате, бродить по замку, делая вид, что смотрю, как они готовятся к свадьбе. Но нужно было сохранять осторожность, ведь лекарь каждый раз бормотал себе по нос, меняя бинты на моей руке, с подозрением поглядывая на меня.</p>

<p>

Когда я почувствовала себя достаточно хорошо, я отправилась в конюшни к своему белому оленю Анте. Он гордо стоял среди лошадей, рога почти касались потолка. Словно лебедь среди куриц. Пока я шла к нему, я увидела Гвен и погладила ее по носу. Анта покачал головой и фыркнул.</p>

<p>

- Да ладно тебе, - рассмеялась я. – Я же иду к тебе, не нужно ревновать.</p>

<p>

Анта простил меня, стоило протянуть ему украденную с кухни мяту. Он прикусил мне пальцы, выразив так наказание за долгое отсутствие.</p>

<p>

- И я рада тебя видеть, - сказала я. – Было так страшно видеть тебя раненым. Нет, такое больше не повторится. Этого никогда не случится. Я не позволю.</p>

<p>

Белый олень принюхался к моим повязкам.</p>

<p>

- Знаю, друг. Ты не поверишь, если я расскажу тебе, что случилось, пока меня не было рядом с тобой. Вряд ли хоть кто-нибудь поверит. По словам Эйвери, меня проверяют предшественники, как-то так. Видимо, они хотят меня видеть такой – однорукой девочкой с магией. А ты как думаешь? Ты ведь мой страж? Ты ведь защитишь меня в этих проверках?</p>

<p>

Но Анта сопел и искал в моей руке еще мяты. Он был одной из величайших загадок в моей жизни. Верный друг. Он пришел ко мне, когда я родилась, и оставался по эти дни.</p>

<p>

Конюх, Треов, подружился с Антой, и я была уверена, что о моем страже, друге, любимце Анте позаботятся</p>

<p>

Видение из замка, где я видела его раненым, ранило меня, и Водяной так, видимо, пытался свести меня с ума. Хвала богам, он все же умер.</p>

<p>

- Мне нужно идти, - сказала я Казу. -  У тебя опять примерка платьев?</p>

<p>

- Боже, Мей. Я ношу не платья. Это мантия для церемонии.</p>