«Неужто я ещё сплю? Нет, это он — Алдар-Косе! Нарядился, хитрец, визирем…»

И они вцепились друг другу в горло.

— На помощь! Алдар-Косе прокрался в наш лагерь! Держу Алдара-Косе! — орали они в один голос.

От такого крика и мёртвый из могилы выпрыгнул бы. Повскакали воины с места:

— Кто кричал? Где Алдар-Косе?

Да как глянули друг на друга, так и началась свалка: каждый ведь увидел перед собой безбородого.

— Вот он, Алдар-Косе!

— Сам ты Алдар-Косе!

— Хватайте его! Бейте!

— А, так ты драться! Вот же тебе, вот!..

Все сбились в кучу, перемешались, покатились по земле, все кричат и все молотят друг друга по чему попало. Шум разнёсся по степи, как от сражения, и неизвестно, чем кончилось бы побоище, если б не показалось из-за дальних гор солнце.

При свете солнца опомнились воины и сообразили, что они попали в такую историю, хуже и постыднее которой сам шайтан ещё не затевал.

— Найти хозяина!

Обшарили весь караван-сарай — хозяина нигде нет.

— Пересчитать лошадей!

Стали считать — одного коня, коня визиря, недосчитались.

— В погоню! — прохрипел избитый визирь. — Тот человек, что назвался хозяином, и был Алдар-Косе! Это он, смутьян и богоотступник, обесчестил и погубил нас. В погоню!

Бросились воины к сбруе, — а там, где она лежала, только ворох кожаных обрезков. Какая уж тут погоня!

Все в ссадинах и кровоподтёках, вскарабкались безбородые воины на неосёдланных коней и, держась за гривы, потянулись гуськом на повинную к хану. Последним — пеший — плёлся безбородый визирь. Никто не захотел уступить ему коня, потому что никто его теперь не боялся: песенка грозного визиря была спета!

А Алдар-Косе в это время был далеко-далеко и скакал всё дальше и дальше… И какой мудрец мог бы сказать, где пролегла его дорога и где он остановил коня. Ведь Алдакен, что перекати-поле: катится и катится перекати-поле по степи из края в край, а куда оно катится — спроси у ветра, а где остановится — и ветер не знает.

Словарь

Ай-пырымай! — междометие, выражает удивление, испуг.

Айран — кислое молоко.

Айтыс — состязание певцов-импровизаторов.

Аксакал — буквально «белобородый», старец, старейшина.

Акын — народный поэт.

Албасты — оборотень, ведьма.

Аллах — господь, бог.

Арба — повозка, телега.

Аргамак — порода верховых лошадей.

Аркан — верёвка, верёвочная петля.

Архар — горный баран.

Арык — оросительная канава.

Аспан-жапрак — буквально «небесный листок», лечебная трава.

«Ас-салам-алейкум!» — приветствие. Ответное приветствие: «Валейкум-ас-салам!»

Аул — селение, группа юрт.

Бай — богач, кулак.

Байбише — жена бая, вообще обращение к пожилой женщине.

Байга — призовые конские скачки.

Байгыз — птица козодой.

Байпаки — войлочные чулки.

Баксы — знахарь, ворожей, шаман.

Барымта — разбойничий угон чужого скота.

Батман — старинная мера веса (от 2,5 до 10 килограммов).

Батыр — витязь, богатырь.

Баурсаки — казахское кушанье, комочки теста, варенные в жиру.

Беркут — степной орёл, ловчая птица.

Бешбармак — казахское мясное кушанье.

Бий — судья.

Биз — шило.

Бунчук — украшение из конских волос на пике, знак ханской власти.

Визирь — советник хана, министр.

Гурия — сказочное существо, красавица.

Джайляу — летнее пастбище.

Джигит — удалец, наездник, молодой человек.

Джинн — злой дух.

Джут — стихийное бедствие, мор скота от бескормицы вследствие снежных заносов или гололедицы.

Домбра — казахский струнный щипковый инструмент.

Дяу (дэв) — сказочное чудище, одноглазый великан.

«Жар-жар» — обрядовая свадебная песня.

Жалмауыз-Кемпир — баба-яга казахских сказок, буквально — прожорливая старуха.

Жаулык — головной убор замужних женщин.

3индан — тюремная яма, темница.

Ишан — духовное лицо.

Казан — котёл.

Казы — казахское кушанье из конины, напоминает колбасу.

Калым — выкуп за невесту.

Камча — плеть, нагайка.

Караван-баши — вожатый каравана.

Караван-сарай — постоялый двор.

Карагач (берест) — высокое ветвистое дерево.

Каракурт — ядовитый паук.

Кауырдак — казахское кушанье, зажаренные кусочки мяса.

Кетмень — мотыга.

Кизяк — сухой навоз, используется в степи как топливо.

Кобчик — небольшая хищная птица.

Кобыз — струнный смычковый инструмент.

Коран — главная религиозная книга мусульман.

Кошма — плотный войлок, употребляется для покрытия деревянного остова юрты и как подстилка для сидения и сна. Часто расшивается цветной аппликацией и служит убранством юрты.

Кун — возмещение за убийство родственникам убитого.

Кумай — сказочная гончая собака.

Кумыс, кмыз — напиток из кобыльего молока.

Куржун — перемётная сума, дорожный мешок.

Курык — шест с петлёй на конце, им табунщики погоняют и ловят лошадей.

Мазар — надгробное сооружение, склеп.

Мулла — мусульманский священнослужитель.

Мурындык — часть верблюжьей сбруи, деревянная палочка, которая продевается в ноздри верблюда и заменяет удила.

Нар — одногорбый верблюд, в народном творчестве казахов — воплощение могучей силы.

Насыбай — жевательный табак.

Ой-бой, ой-бай — междометие, выражает горе, досаду, боль и т. п.

Падишах (по-казахски «падша») — самодержец, царь.

Пиала — чашка без ручки.

Сабызги — дудка, род свирели.

Сайга, сайгак — степная антилопа.

Саксаул — дерево, растущее в полупустыне, отличное топливо.

Салем — привет, благопожелание.

Сары-Арка — буквально «рыжая спина», так казахи называют арало-иртышский водораздел.

Саукале — головной убор невесты.

Султан — представитель феодальной верхушки, князь.

Суюнши — подарок за сообщение доброй вести.

Тахсыр, таксыр — владыка, повелитель, обращение к хану.

Теньга — старинная мелкая монета.

Той — пир, торжество, празднество с угощением.

Торсык — кожаный сосуд, бурдюк.

Тугай — лес, кустарниковые заросли.

Тулпар — сказочный крылатый конь, в переносном значении — скакун.

Тушканчик (по-казахски «косаяк») — мелкий грызун с длинными задними ногами, передвигается прыжками.

Тымак — меховая шапка.

Хан — правитель степных племён.

Ходжа — лицо духовного происхождения.

Чайхана — чайная, харчевня.

Чапан — верхняя одежда, тёплый халат.

Чарак — старинная мера веса, 5–6 фунтов.

Шайтан — чёрт.

Шанырак — дымовое отверстие в куполе юрты.

Шолпан — утренняя звезда, Венера.