– Я так и думала. Благодарю вас.

Гарри изумленно посмотрел на неё. Он не ожидал, что она его поблагодарит.

Нелл пояснила:

 – Несмотря ни на что, я чувствую себя хорошо отдохнувшей.

Гарри смог лишь вымолвить:

 – Завтрак, – и увлёк её в комнату для завтраков.

Кухарка постаралась на славу. За такое короткое время она успела приготовить довольно обильный завтрак. Им подали омлет с беконом, тосты с ветчиной, сладкие пироги, один кофейник с кофе и один – с горячим шоколадом.

Нелл взяла пирог и горячий шоколад, Гарри – всё остальное и кофе.

 – Я прошлой ночью составил список, – сказал он за едой, – отметил те места, в которые вы уже наведывались. Мы начнём с заведений на северо–западе от центра города. Полагаю, что ваш отец выбрал бы место по пути, вероятно, в том районе, который знал, а не просто где–либо в городе.

Нелл кивнула, соглашаясь:

 – Это кажется разумным.

Она не съела ни кусочка, но, по крайней мере, пила шоколад. Её пальцы, державшие чашку, дрожали.

Гарри наклонился вперёд и сжал её руку.

 – Перестаньте беспокоиться, мы найдём Тори. А теперь – ешьте.

Она кивнула:

 – Мы найдём её, да, мы найдём её, – повторила Нелл, убеждая себя. Она откусила кусочек пирога. А потом добавила тихо и отчаянно: – Мы должны найти её.

Раздался стук в дверь, вошла Купер, в одной руке она держала тусклую ротонду, в другой – шляпку.

 – Я нашла для вас шляпку, миледи. Это одна из старых шляпок леди Госфорт. Я её украсила лентой и перьями…

 – Благодарю, Купер, – Нелл вскочила и надела шляпку. Повернувшись к Гарри, она спросила:

 – Респектабельно?

 – Очень мило, – ответил он. Гарри не был знатоком шляпок, но эта ему понравилась. Она не скрывала лицо Нелл, как многие смешные вещи, которые носили женщины.

 – Тогда пойдёмте, – Купер помогла Нелл надеть ротонду. Молодая женщина застегнула пуговицы дрожащими неуклюжими пальцами, потом обратилась к Гарри: – А вы уже поели? Нам пора уходить.

Гарри с тоской посмотрел на свою наполовину наполненную тарелку, допил чашку кофе и встал.

 – Доброе утро, мои дорогие, – в комнату вплыла леди Госфорт. Она остановилась и критически посмотрела на Нелл.

 – Святые небеса! Это моя старая шляпка? Должна заметить, она выглядит очень элегантно. Что ты на меня уставился, Гарри. Я уже несколько раз поднималась в такое несусветно раннее время, а так как свадьба через три недели, то дел уйма. Спроттон, принесите мне горячего шоколада, будьте любезны. Я собираюсь пойти с вами, моя дорогая, по магазинам. Я подумала, что для начала мы посетим мою модистку.

 – Но я не могу! – запричитала Нелл. Она повернулась к Гарри: – Нам пора уходить.

 – Нелл сегодня занята, тётя Мод, – сообщил Гарри, – неотложные дела. Может быть, завтра или в какой–нибудь другой день, – закончил он и прошёл с невестой к двери.

 – Боже милостивый, Гарри, девочке нужно походить по магазинам. Скажите ему, моя дорогая…

Но они уже ушли.

Глава 11

– Это было поразительно, – выдохнула Нелл, как только двухколёсный экипаж быстро отъехал от дома. – Когда вошла ваша тётя, я подумала, что мы не сможем уйти.

– Я же надел свою представительную одежду, – спокойно ответил он. – Ага, вот мы и на месте.

К удивлению Нелл, Гарри осадил лошадей, и конюх спрыгнул, чтобы придержать их. Они даже не покинули Маунт–стрит.

– Почему мы остановились?

Гарри показал на высокое здание.

– Приходской работный дом Святого Георгия на Ганновер–сквер. Мы вполне можем начать и с ближайшего.

Он спрыгнул и помог ей спуститься. Нелл внезапно почувствовала пустоту внутри.

Большое трёхэтажное здание, выстроенное из кирпича и хороших намерений, было тем не менее мрачным, с маленькими окнами. Если внутри и находились дети, то их не было слышно.

Гарри постучал в дверь, которую через мгновение открыла измождённая женщина, одетая в серое. Она с удивлением посмотрела на визитёров.

– Чем могу вам помочь?

– Гарри Морант, – представился Гарри, снимая шляпу. – А это моя жена. Мы бы хотели поговорить с тем, кто здесь главный.

Нелл едва обратила внимание на тот факт, что он назвал её своей женой. Она пыталась унять дрожь, которая охватила её при словах «приходской работный дом».

Нелл потеряла счёт работным домам, что посетила раньше. Если бы знала, что этот находится так близко, то пришла бы сюда ещё вчера вечером.

Женщина отступила, пропуская их внутрь.

– Управляющий ещё не пришёл. Но я могла бы помочь.

Внутри пахло паром и едким щёлоком.

– День стирки? – ляпнула, не подумав, Нелл и задумалась, зачем она это сказала.

Женщина холодно посмотрела на неё.

– Так и есть, – она повернулась к Гарри, – Чем я могу вам помочь?

– Покойная кузина моей жены родила ребёнка, девочку, несколько месяцев назад, – сказал он, сжимая руку Нелл, предупреждая её реакцию. – Мы думаем, что её отец мог принести ребёнка сюда. Печально, но он тоже умер, вот почему у нас заняло так много времени, чтобы выяснить, что случилось с ребёнком. Мы хотим вырастить дитя как своё собственное.

Женщина проводила их в маленький кабинет и взяла с полки тяжёлую синюю переплетенную книгу.

– Когда это произошло?

Гарри посмотрел на Нелл.

– Примерно девятнадцатого или двадцатого октября, – сказала она. – Почти шесть недель назад.

Женщина переворачивала страницы с раздражающей медлительностью.

– Девятнадцатое... – проговорила она. – И сколько было ребёнку на тот момент?

– Пять недель.

Женщина приподняла брови.

– Навряд ли мы бы взяли ребёнка такого возраста, – сказала она. – Её окрестили?

– Нет.

– А мать или отец, полагаю, были членами этого прихода?

– Не мать. Я... я не уверена насчёт отца, – Нелл не знала, был ли сэр Эрвин членом какого–либо прихода, но если и был, то не лондонского, а церкви около его дома за городом.

– Мы принимаем только членов этого прихода, – сказала женщина, – так что, если ребёнок не из этого прихода... – Она собралась закрыть тяжёлую книгу. Рука Гарри взлетела вверх и с хлопком опустилась на верхнюю открытую страницу.

– Будьте так любезны, всё равно проверьте ваши записи, – произнёс он бархатным спокойным голосом, от которого Нелл пробрала дрожь. Его глаза холодно блестели.

– Да, конечно, сэр, – поспешно сказала женщина. Она пробежалась пальцем вниз по странице. Нелл задержала дыхание.

– Единственные дети, которых мы приняли на той неделе, были мальчик двух лет и девочка десяти месяцев, поступившая к нам вместе с матерью.

Сердце Нелл упало. Она как будто издали услышала, как Гарри произнёс:

– Вы сказали, что обычно не берёте очень маленьких детей. А кто берёт?

– Приют для подкидышей капитана Корэма на Блумсбери–филдс.

– В таком случае, мы поедем туда, – сказал он.

Нелл уже была на полпути к двери.

* * *

Приют для подкидышей капитана Корэма был расположен в наиболее широкой части Блумсбери–филдс. Внушительное кирпичное здание с двумя массивными крыльями, охватывающими внутренний двор.

На этот раз они разговаривали с управляющим: крупным мужчиной в строгом чёрном костюме.

– Да, мы берём детей только до двенадцати месяцев, – сказал он им, протирая пенсне с золотым ободком. – Ребёнок вашей кузины – незаконнорожденный, я полагаю?

Нелл не могла говорить.

– Да, – сказал Гарри.

– Первый ребёнок у матери?

– Да, – снова сказал он.

Мужчина поместил линзы на нос и уставился через них на Нелл.

– И от матери хорошего происхождения?

– Да, – твёрдо сказал Гарри.

– Тогда есть большой шанс, что он был принят сюда. Говорите, девятнадцатого или двадцатого октября? – Он поправил пенсне и сверился с записями.

Ладонь Нелл скользнула в руку Гарри. Она ждала.

– Со второй недели октября по последнюю было принято несколько детей женского пола этого возраста, – сказал он наконец. – Как звали вашу покойную кузину?