Глава одиннадцатая. Встреча в темнице
В подземелье было теперь так темно, что два солдата, Джек и Фред, неся Сэму ужин, захватили с собой факелы. Джек поставил миску около Сэма.
– На этот раз мы принесли тебе похлебку для подкрепления сил.
– И еще хлеба, – сказал Фред.
– С этим хлебом ты хлебнешь горя, – сострил Джек. – Каково, Фред?
– Ой, Джек, ты меня уморишь!
– Где сэр Шкипер, ваш капитан? – спросил Сэм.
– Этому сукину сэру солоно пришлось, – ответил Джек. – Сперва мы его арестовали, взяли под стражу, а потом он вместе со вторым молодчиком попал в лапы к волшебнику.
– Так что он, может, уже превратил их в пару такс, – сказал Фред.
– Собачья жизнь, приятель! – подхватил Джек со смехом.
– Слышь, Фред, шуточки–то у меня сами собой так и сыплются.
– Ты голова, Джек!
–А ты как думал, Фред! Ну, где же кандалы и цепи?
– Кандалы? – заволновался Сэм. – Это еще зачем?
– Так положено, браток, понял? – сказал Фред, – Это мы вроде бы укрываем тебя на ночь одеяльцем.
– Да ты их и не почувствуешь, приятель, – сказал Джек, заковывая его в цепи. – Ну, как похлебка?
– Жуть! – сказал Сэм. – Из чего ее у вас варят – из наконечников для стрел, что ли?
– Больно уж ты привередлив, браток, в этом твоя беда, – сказал Фред, помогая товарищу. – Мы для тебя стараемся, из кожи вон лезем – и вот благодарность.
– Да, брат, живем–то ведь только раз, – сказал Джек, проверяя, надежно ли закован узник. – А глядишь, немножко доброты – и человек чувствует себя по–другому. Мы с Фредом золотые парни, запомни это, приятель! Ну вот! Я ж тебе говорил
–ты и не почувствуешь.
– Да тут добрых четыреста фунтов железа! – завопил Сэм.
– И вовсе не четыреста, приятель. Ты преувеличиваешь. Я так думаю, тут всего фунтов триста.
– Самое большее – двести пятьдесят, – сказал Фред. – А тебе не доводилось бывать в Карлеонской темнице? Поглядел бы, какие там кандалы! Помнишь, Джек, как мы с тобой служили в конвое? Мы еще тогда сцепились с двумя оружейниками.
– А потом вместе пошли в кабачок мед пить! – подхватил Джек. – И по дороге я вышиб мозги двум стражникам. Тебе доводилось когда–нибудь надрызгаться медом, приятель? Крепкое зелье! Ну, теперь, кажется, все в порядке. И, чтоб ты не подумал, будто мы на тебя сердимся, приятель, оставляю тебе этот факел. Я воткну его вот сюда, в гнездо. Спокойной ночи.
– Приятных снов, – сказал Фред.
Они стали подниматься по лестнице.
–А вы не дадите мне одеяла или еще чего–нибудь укрыться?
– крикнул Сэм им вдогонку.
– Как? В такую теплую ночь? Ну, это ты, браток, хватил.
Сэм проглотил еще ложку похлебки. Ужас да и только! Сплошной перец. Во рту у него горело, и кусок не лез в горло. Через несколько минут он услышал, как дверь наверху снова отворилась и по лестнице бегом спустился старый Марлаграм.
– Вот я и вернулся, мой мальчик, Хи–хи–хи! А вот настоящий ужин.
– Как мне благодарить вас, магистр Марлаграм!
– Лучшее вино из подвалов короля Мелиота и его любимый паштет. Хи–хи–хи!
– Если он об этом пронюхает, нам несдобровать, – сказал Сэм. – Знаете, что было, когда я отведал его за завтраком? – И он принялся уплетать паштет, сделав перед тем добрый глоток вина. – Вы, конечно, вернулись вместе с принцессой Мелисентой?
– Да, да, она здесь. Мы с ней уже обо всем столковались. Она получает то, чего хочет. И я тоже получаю то, чего хочу. Все так хорошо устроилось – лучше не надо.
– Для вас – может быть. Но мне это никак не по вкусу.
– Ах, не по вкусу, мой мальчик?
– Простите… это я про паштет… Но что же будет со мной?
– А чего бы ты хотел? – И, не дав Сэму ответить, Марлаграм продолжал: – Ну, ладно, послушай меня. Не забывай, что вот уже больше пятидесяти лет основное мое занятие – исполнение желаний. Большинство людей не получает того, чего хочет, а все потому, что сами не знают, чего хотят. Как исполнять желания, если их нет? Ну, а ты, дружок, знаешь, чего хочешь?
– Да, – ответил Сэм, отрываясь от огромной чаши.
– Вот счастливчик! Хи–хи–хи! Хочешь стать королем Перадора?
– Боже сохрани! – ужаснулся Сэм, – Само собой, первым делом я хочу выбраться из этой проклятой темницы. Потом хочу жениться на Мелисенте, послать ко всем чертям Уоллеби, Диммока, Пейли и Тукса и писать акварельные пейзажи, в том мире или в этом – все равно, а на досуге удить рыбу.
–И ты не жаждешь власти?
– Нет. Хочу только писать акварели и ловить форель.
– И богатства не жаждешь?
– А куда мне его девать?
– Да ты просто рожден, чтобы сидеть в темнице. Хи–хи–хи! Но почему ты хочешь жениться на принцессе Мелисенте? Разве мало у вас там девушек, хорошеньких, умненьких, честных, интересных, прелестных, самых что ни на есть расчудесных! Хи–хи–хи! Зачем же было забираться в такую даль, в самый Перадор?
– Минутку, – промычал Сэм с полным ртом. – Прежде чем отвечать, надо выпить. – Он взял чашу обеими руками. – Ф–фу! Этак я в два счета захмелею. Я хочу жениться на Мелисенте, потому что, мне кажется, я нашел в ней два поразительных достоинства, каких прежде не встречал ни в ком: она совсем особенная и удивительно милая. Улыбающаяся принцесса – вот о чем мечтает всякий мужчина. Но один бог знает, что Мелисента нашла во мне.
– Да, бог это знает, – сказала Мелисента, спускаясь по лестнице. – И я тоже, Сэм, милый, но ни он, ни я никогда тебе не скажем.
– Она слышала каждое твое слово, мой мальчик. Хи–хи–хи!
– Ах, бедняжка ты мой!.. Какие страшные цепи… и эта темница…
– Хи–хи–хи!
Мелисента в бешенстве повернулась к Марлаграму.
– Извольте сейчас же прекратить это дурацкое кудахтанье, освободите бедного Сэма от цепей и выведите его отсюда. Надеюсь, вы это можете? Иначе я сейчас же побегу наверх за напильником.
– Бесполезно, – сказал Сэм. – Чтобы распилить цепи, понадобится пропасть времени.
– Ну? – Она бросила на волшебника вызывающий взгляд.
– Вообще–то могу, – сказал он. – Хотя цепи – штука довольно хитрая, а я давно не практиковался. Ну, ладно, тихо!
– Он задумался. – Это должно подействовать. Эне бене рес, квинтер минтер жес! Готово.
И в самом деле, цепи с лязгом упали на пол. Сэм был свободен, он обнял и поцеловал Мелисенту, потом пожал руку Марлаграму.
– Замечательно, магистр Марлаграм! – сказала Мелисента.
– Нужно будет запомнить: эне бене рес, квинтер минтер жес!
– Я знаю это с детства, – сказал Сэм, – но никогда не подозревал, что так можно освободиться от цепей.
– Понравился тебе ужин, милый?
– Да, любимая. Но что же дальше?
– Вот уж тут магистр Марлаграм доказал, что он очень, очень умный! – горячо воскликнула Мелисента.
– Учтите к тому же, что мой племянник – малый не промах, он поспел сюда раньше меня, и у него было преимущество в целый ход.
– Понимаешь, милый, – продолжила Мелисента. – Мой отец заявил, что я во что бы то ни стало должна выйти замуж. Он ведь такой непреклонный. А магистр Марлаграм предсказал, что на завтрашний турнир прибудет грозный Красный рыцарь и бросит вызов всем–всем.
– А еще здесь объявится лютый дракон, – сообщил Марлаграм, облизываясь от удовольствия. – Он, наверно, уже где–нибудь здесь, хи–хи–хи!
Мелисента поглядела на Сэма.
– Так вот, отец согласен, чтобы тот, кто победит их обоих, стал моим мужем. И, конечно, это будешь ты, милый.
– Храни тебя бог, радость моя.
– Ведь правда, магистр Марлаграм устроил все очень ловко и умно?
– Вы еще и половины не знаете, – сказал старый волшебник. – Теперь уж я в выигрыше против племянничка, и будьте спокойны, я этим воспользовался, хи–хи–хи! Заставил его работать на меня, а он ничего и не подозревает.
– Клянусь богом, шикарно! Вы великий волшебник! – Сэм рассмеялся, сам не зная почему. Он чувствовал приятную легкость в голове. – Значит, завтра я появлюсь с таким видом, будто победил грозного Красного рыцаря и свирепого дракона. Блеск! – Он снова засмеялся. – Что ж, если вы поднатаскаете меня – объясните, что говорить и как держаться, – я сумею прикинуться не хуже всякого другого.