И вот однажды, когда хан приехал навестить Шахо, она сказала отцу:
— Отец, я выросла, не видя белого света. Выпусти меня отсюда. Натосковалось мое сердце.
Услыхав дерзкие слова дочери, хан разгневался. Он приказал увеличить число служанок и повесил на воротах дворца еще больше тяжелых замков.
Горько плакала Шахо, но поделать ничего не могла. И так, в грусти, скорби и ожидании, пролетело целых два года.
Однажды Шахо забралась на иву — посмотреть, где прятался ее возлюбленный. Она забиралась все выше и выше по стволу могучего дерева, и, наконец, ее взгляду открылась неведомая прекрасная картина: вдали, сколько глаз хватало, расстилалась долина. Края ее терялись в синей дымке. А еще дальше, совсем вдалеке, громоздились горы, вознося к небесам снежные вершины. Кивая головками заходящему солнцу, гордо шли по долине верблюды. Долго смотрела Шахо вслед каравану, грустно думая, что, может, кто-нибудь из погонщиков увидит ее любимого.
Спустилась Шахо с дерева вся в слезах. Но среди ее служанок была одна добрая девушка, которая также грустила, глядя на печаль своей прекрасной госпожи. Служанка эта славилась тем, что у нее был хороший голос. И вот она запела Шахо:
На это Шахо ей ответила так:
Тогда улыбнулась девушка и пропела своей госпоже:
И Шахо поверила своей служанке, и сердце ее немного успокоилось. Теперь она снова стала терпеливо ждать возвращения своего любимого.
А тем временем Диляй уже третий год сидел в тюрьме у могущественного Акбара, и до дня его казни оставалось лишь несколько месяцев.
Вместе с Диляем томился в темнице один старый малянг из Кандагара, Диляй подружился со стариком.
Настал день, когда малянга отпустили из тюрьмы, и он, опьянев от радости, пошел на родину. А вместе с ним отправилось письмо Диляя к Шахо.
Малянг, не заходя в Кандагар, отыскал дворец Шахо, прикинулся дряхлым калекой и постучал в ворота, прося милостыни. Приоткрылся крохотный глазок, и служанка Шахо спросила:
— Кто ты, о путник, и что тебе надо?
Оглядевшись по сторонам, малянг незаметно передал ей письмо.
— Отдай Шахо, — сказал он. — Это письмо от Диляя.
Служанка обрадовалась, побежала к Шахо. Та велела поблагодарить малянга и дать ему денег. Но, прочитав письмо, Шахо горько заплакала. В письме говорилось вот что:
«Возлюбленная Шахо! Я томлюсь в темнице у царя Акбара. Осталось всего полтора месяца до того дня, когда меня предадут казни. Я мечтал о счастье, о нашем с тобой счастье, а получилось вон что! Прости меня, любимая, и знай, что последняя моя мысль будет о тебе!»
Обрати свои мольбы к всемогущему аллаху, Шахо написала письмо своему брату Амиру, который царствовал вместо умершего хана:
«Брат мой, умоляю тебя, выпусти меня из моей тюрьмы. Нет моих сил здесь больше сидеть».
На это Амир ответил:
«Я не могу нарушить завет нашего возлюбленного отца».
Тогда Шахо сказала всем, что она убьет себя, если Амир не выпустит ее из дворца. Амир очень любил Шахо, хотя она и была его сводной сестрой. И решил он выпустить ее из заточения.
Шахо пришла к Амиру, упала перед ним на колени и стала его умолять, чтобы он отпустил ее в Индию. Но Амир отказался отпустить ее.
— Что о тебе скажут люди, если ты одна поедешь в Индию? — говорил он.
— Возлюбленный брат мой, а что скажут люди, если я убегу из твоего дома? — ответила Шахо.
Задумался Амир. Долго он думал, и, наконец, сердце его смилостивилось, и он разрешил Шахо идти куда она хочет.
Обрадовалась Шахо, надела чадру, чтобы никто не видел ее красоты, и отправилась в путь. Долго шла Шахо и пришла к широкой реке. Что делать, как попасть на другой берег? Вдруг откуда ни возьмись подъезжает лодочник и предлагает перевезти ее. Смело вошла Шахо в лодку, и они поплыли.
До середины реки добрались они благополучно. Но тут сильный порыв ветра сорвал с Шахо чадру, и лодочник замер, пораженный красотой девушки. Черная мысль шевельнулась в его голове: задумал он опозорить прекрасную Шахо. Повернул лодочник и повел лодку совсем в другую сторону.
Шахо заметила, что лодочник правит не туда, и взволнованно спросила:
— Почему ты повернул? Что ты хочешь делать?
Лодочник, не отрываясь, смотрел на нее и не отвечал.
Тогда Шахо сняла со своей тонкой руки золотой браслет и протянула его лодочнику.
Увидев сверкающее золото, лодочник словно очнулся. «А не взять ли лучше браслет?» — подумал он.
Торопливо схватил лодочник браслет и, не поднимая больше глаз, перевез Шахо на другой берег.
Пошла Шахо дальше — искать своего любимого Диляя.
Долго шла Шахо и, наконец, добралась до столицы царя царей Акбара. Когда она попыталась проникнуть в покои великого царя, стражники, смеясь над беззащитной девушкой, сорвали с нее чадру.
Горько заплакала Шахо и обратила к всемогущему аллаху свои мольбы о помощи.
Ее рыдания услыхал Акбар и велел стражникам впустить девушку и дать ей новое покрывало. Принесли Шахо покрывало, но она, вместо того чтобы уйти из дворца, спряталась в покоях Акбара.
Долго ждала Шахо и, наконец, увидела, как стражники повели на суд к Акбару измученного Диляя.
— Что сделал этот человек? — грозно спросил Акбар.
— О великий из великих, он забрался в твою сокровищницу и хотел украсть драгоценности! — ответил визирь.
Грозно усмехнулся Акбар и повелел:
— Сбросьте его в водопад! Пусть он найдет свою смерть в потоках мутной воды, такой же мутной, какой была его жизнь бродяги и вора!
— Слушаемся, о повелитель! — ответили стражники и потащили Диляя к водопаду.
Тут Шахо упала на колени, простерла к небу свои прекрасные руки и обратилась с мольбой к всемилостливому аллаху:
— О аллах, нет предела твоему могуществу! Сделай так, чтобы не погиб мой любимый! Ведь он совершил воровство для меня. Смилуйся, о великий аллах!
Прошло около часа, и вдруг удивленный Акбар увидел, что стражники возвращаются, а среди них идет целый и невредимый Диляй.
— О повелитель! — сказал один из стражей. — Мы привели его к водопаду, но вдруг, словно по волшебству, водопад высох.
Изумился Акбар и приказал бросить преступника в слоновник, чтобы слоны растоптали его ногами.
Снова упала на колени Шахо и сказала так:
— О аллах, чья сила неизмерима. Ты уже спас однажды моего любимого. Сделай же чудо еще раз!
Снова прошло около часа, и вдруг еще более удивленный Акбар увидел испуганных стражников, среди которых шел невредимый и, как всегда, смеющийся Диляй.
— О повелитель! — сказали стражники. — Мы привели его к слоновнику, открыли ворота, но все твои слоны лежали мертвыми!
— Тут не обошлось без волшебства, — сказал Акбар.
А самый старый мудрец прибавил:
— О повелитель! За него молится женщина — поверь мне!
И, услыхав такие слова, Шахо вышла из своего укрытия. Она упала на колени перед Акбаром и сказала ему так:
— О славный Акбар! Заклинаю тебя именем аллаха всемогущего и милосердного! Подари жизнь моему возлюбленному Диляю! Ради меня он решился на преступление. Прости его!