К ящику подошли трое мужчин. Имена их не были произнесены, но кроме сыщика, все присутствующие, по-видимому, знали их.
Один из них, вероятно предводитель, приблизился к Меркодатти и заговорил:
— Первое наше извещение было послано банкиру Паоли три недели тому назад.
— Знаем, — раздалось несколько голосов.
— Сначала он ни на что не соглашался, но второе письмо с угрозой запугало его.
— Знаем.
— Тем не менее он донес полиции, прося защиты. Мне было поручено послать ему еще одно или несколько писем. В случае неисполнения наших требований в определенный срок, смертный приговор подлежал исполнению. Ему был дан недельный срок для уплаты тысячи долларов, причем было заявлено, что в случае неуплаты он будет убит.
— Какое решение принял Паоли?
— Он произвел уплату.
— Деньги при вас?
— Да.
Докладчик тоже вынул из кармана деньги и положил их на ящик.
— Подтвердили ли вы банкиру получение денег?
— Да, письменно.
— Что сообщили вы ему?
— Я коротко заявил ему, что мы исполним наше обещание, и что в течение одного года мы не будем к нему обращаться с требованиями. Но что по истечение этого срока он должен снова внести нам тысячу долларов, и так далее ежегодно. Я ясно заявил, что он неминуемо будет убит, если откажется от уплаты одного из очередных взносов или обратиться к содействию полиции.
— Отлично, — одобрительно произнес Меркодатти, — казначей, примите деньги.
Казначей встал, подошел к столу, пересчитал деньги и, назвав сумму, положил их в карман.
Снова воцарилось молчание.
— Экзаменатор! — крикнул Меркодатти.
К ящику теперь подошел не кто иной, как Пеллурия.
Бросив многозначительный взгляд на сыщика, итальянец спокойно стал ждать вопроса председателя.
— Какие предложения намерены вы внести?
— На Грандт-стрит проживает некий банкир Канова, человек состоятельный, даже богатый. Ему было послано уже два письма, но он не удостоил нас даже ответа. Я предлагаю, чтобы вымогатели и исполнители в данном случае соединились воедино, и чтобы обязанности тех и других были возложены на одного из наших братьев.
— Это предложение достойно обсуждения, — ответил Меркодатти после короткого раздумья. — Кого же вы считаете способным удачно исполнить эту двойную задачу? Назовите имя.
— Марко Спада — наш друг и брат.
И Пеллурия указал на сыщика.
Меркодатти обратился к Нику Картеру с коварным выражением на лице.
— Вы слышали предложение Пеллурии?
Ник Картер молча наклонил голову, но не произнес ни слова.
— Вы согласны принять на себя это поручение.
Сыщик пожал плечами и улыбнулся.
— Я прошу вас ответить громогласно ясными словами.
— Я принимаю поручение, — ответил Ник Картер, — хотя не совсем понимаю, почему вы в первый же день моего поступления возлагаете на меня исполнение подобных требований.
Меркодатти переглянулся с Пеллурия, а тот ухмыльнулся.
— Хорошо, — пробормотал Пеллурия, по-видимому, удовлетворившись ответом сыщика, вполне соответствовавшим данному моменту.
Но Меркодатти, казалось, остался недоволен возражением Ника Картера. После некоторого раздумья он произнес:
— Я назначу Михаила Пеллурия вашим заместителем, — нерешительно заявил он. — Он будет действовать вместе с вами и под вашим руководством!
Когда сыщик посмотрел на Пеллурия, он заметил, как тот бросил на него взгляд, полный ненависти.
Он понял, что тот охотнее вонзил бы ему нож в горло, чем очутиться у него в подчинении.
«Придется остерегаться этого господина, — подумал сыщик, — да и поведение Меркодатти мне не нравится. Не знаю, что они имеют против меня и почему они меня боятся. Но как тот, так и другой способны укокошить меня, как только я покажусь им неудобным.»
Предсказание Лючии Беллини, что никто не потребует клятвы от Ника Картера, сбылось.
Меркодатти произнес несколько заключительных слов, после чего присутствующие медленно и бесшумно вышли из подвала. В конце концов остались только Меркодатти, Пеллурия и Ник Картер.
Это возбудило подозрение сыщика. Снова проснулось его «шестое чувство» и он почуял опасность.
Что-то такое затевалось против него, хотя он не мог еще угадать, что именно.
Когда последние члены союза скрылись за дверями, Ник Картер собрался последовать за ними.
Но Меркодатти остановил его и с ехидной улыбкой спросил:
— Вы очень торопитесь, Спада?
— Не особенно.
— Не подождете ли вы меня? Ведь, нам с вами по дороге.
— Как вам будет угодно, — спокойно ответил Ник Картер.
— В таком случае мы отправимся домой вместе с Пеллурия.
Сыщик кивнул головой и отошел в сторону.
Меркодатти подошел к двери, запер ее и положил ключ в карман.
Затем он выхватил револьвер и прицелился в Ника Картера.
— А теперь, Спада, — хладнокровно заявил он, — вы дадите нам обстоятельное объяснение, или же не выйдете отсюда живым.
Ник Картер и глазом не моргнул, несмотря на внезапность угрозы.
— Что вам от меня угодно? — спросил он с презрительной улыбкой.
— Мы требуем объяснения вашего странного поведения!
— Что вам не понравилось в нем?
— Очень многое. Если вы уже принадлежали к союзу, то почему вы пытались подружиться со мной и с Пеллурия, не сделав предварительно условленных знаков? Почему вы, человек, по-видимому, знающий многое, не доверились нам? Вы напрасно стараетесь уверить нас в том, что вы недавно только появились в нашем городе.
— Вы задали мне столько вопросов сразу, что я уже успел забыть первые, слушая последние, — ответил Ник Картер, пожимая плечами.
— Сколько бы вопросов я ни задал вам, я требую немедленного и подробного ответа, — грозно воскликнул Меркодатти.
— Послушайте, — презрительно отозвался Ник Картер, — спрячьте вашу игрушку в карман. Я вижу, у вас рука дрожит. Таких, как вы, не следовало бы ставить во главе отделов. Вы довольно плохой трактирщик и совсем не годитесь в предводители. Не машите у меня перед лицом рукой, а то револьвер может разрядиться.
— А если бы даже так? — проскрежетал Меркодатти, доведенный до бешенства презрительными словами сыщика.
— Вы должны были бы пенять на себя в таком случае, — сухо ответил Ник Картер.
Но Меркодатти не опустил руки с револьвером. Лицо его приняло жестокое, зверское выражение.
— Отвечайте на мои вопросы! — резко крикнул он, — или я пристрелю вас, как собаку.
— Этого вы не сделаете, — спокойно возразил Ник Картер, — стрелять вы не будете, так как не дерзнете сделать это, а если бы вы все-таки осмелились выстрелить в меня, то в течение ближайших суток вас постигла бы страшная кара.
Эти слова, по-видимому, произвели огромное впечатление на Меркодатти.
Он отвел глаза от Ника Картера и вопросительно взглянул на Михаила Пеллурия.
Этого сыщику только и нужно было.
В ту же секунду Ник Картер отскочил на шаг и поднял кверху обе руки. Точно по мановению волшебного жезла у него моментально в каждой руке очутилось по револьверу.
Блеснул огонек, раздался выстрел и пуля выбила оружие из рук Меркодатти. Револьвер отлетел к стене.
Второй револьвер сыщик направил на Пеллурия.
Меркодатти громко вскрикнул и отскочил в испуге.
По-видимому, ему показалось, что он ранен, или что сыщик собирается его убить.
Но Ник Картер спокойно произнес:
— Поднимите вашу игрушку и положите ее в карман. Уверяю вас, вы надоели мне. Я не думал, что вы так глупы. Вас надо сечь розгами, а не назначать вожаком. Не смейте дрожать, трус. В данную минуту вам никакая опасность не угрожает.
— Но почему же вы вошли в союз столь необыкновенным образом? — робко спросил Меркодатти.
— Потому что у меня были свои основания не дружить с братьями, оставленными мной в тенях прошлого. Вас этот ответ удовлетворяет?
— Да.
— А теперь довольно баловства. Или вы еще раз желаете убедиться в том, что я умею стрелять? Как вы думаете, Пеллурия?