– Нет, нет и не старайтесь! – с улыбкой произнес я. – Вам не удастся из меня ничего вытянуть, пока я не буду готов. Послушайте, инспектор, я думаю, что и вам, и мне есть чем заняться. Если мы встретимся с вами еще раз, скажем, в полдень…

Но на этом наш разговор прервался самым неожиданным образом, и это стало началом конца дела о смерти Фицроя Макферсона.

Моя входная дверь с грохотом распахнулась, в коридоре послышались неровные шаги, и в комнату, пошатываясь, ввалился Ян Мэрдок. Бледный как мел, растрепанный, одежда в полном беспорядке, костлявыми руками он цеплялся за мебель, чтобы не упасть.

– Бренди… Бренди! – из последних сил выдохнул он и со стоном повалился на диван.

Он был не один. За ним вошел Стэкхерст, без головного убора, пошатываясь и задыхаясь почти так же, как его спутник.

– Да, да, дайте бренди! Скорее! – через силу выкрикнул он. – Он при последнем издыхании. Я едва смог сюда его довести. По дороге он два раза терял сознание.

Полбокала неразбавленного спиртного произвели нужное воздействие. Мэрдок приподнялся на одной руке и сбросил с плеч пиджак.

– Бога ради, масла, опиума, морфия! – закричал он. – Хоть чего-нибудь, я не вынесу этой адской боли!

То, что мы с инспектором увидели, заставило нас вскрикнуть от изумления и ужаса. На голых плечах учителя математики горела та же странная смертельная метка из перекрещивающихся красных воспаленных рубцов, которую мы видели на теле Фицроя Макферсона.

Боль была действительно невыносимой и, судя по всему, не сосредоточивалась на спине, поскольку дыхание несчастного страдальца время от времени останавливалось, лицо начинало чернеть, он хватался за сердце, и на его лбу выступали капли пота. В любой миг он мог умереть. Я продолжал вливать ему в горло бренди, и каждая новая порция возвращала его к жизни. Ватой, смоченной в растительном масле, мы протерли эти странные раны, и это, кажется, смягчило боль. Наконец голова его бессильно упала на подушку, он забылся. Измученное тело нашло убежище в этом последнем очаге жизненных сил. Это был полусон и полуобморок, но, по крайней мере, он перестал страдать.

Что-либо узнать от него самого было совершенно невозможно, но, когда мы удостоверились, что он не умрет, ко мне повернулся Стэкхерст.

– Боже мой! Боже мой! – дрожащим голосом воскликнул он. – Что это, мистер Холмс? Что это?

– Где вы нашли его?

– На пляже. Точно на том же месте, где умер бедный Макферсон. Если бы у него сердце было такое же слабое, как у Макферсона, он бы сюда не дошел. Я, когда его вел, несколько раз опасался, что он умрет у меня на руках. До вас намного ближе, чем до школы, поэтому мы сюда и добрались.

– Вы видели, чем он занимался на пляже?

– Я шел по утесу, когда услышал крик. Он стоял у самой воды и качался, как пьяный. Я сбежал вниз, накинул на него кое-какую одежду и повел наверх. Умоляю вас, мистер Холмс, сделайте что-нибудь! Снимите проклятие с этого места! Жизнь здесь становится невыносимой! Неужели даже вы, известный на весь мир человек, не сможете помочь нам?

– Думаю, что смогу, Стэкхерст. Идемте со мной! И вы тоже, инспектор. Посмотрим, можем ли мы найти убийцу.

Поручив лежащего без сознания Мэрдока заботам экономки, мы втроем отправились к смертельной лагуне. На гальке лежал небольшой ворох одежды и полотенец, оставленный пострадавшим. Я медленно подошел к кромке воды. Мои спутники гуськом следовали за мной. Большая часть озерца была мелкой, но под утесом, там, где берег чуть уходил вниз, глубина его составляла футов пять-шесть. Разумеется, тот, кто хотел здесь искупаться, шел именно к этому месту, тем более что вода в этом естественном зеленом бассейне была кристально чистой. Над этим местом из основания утеса торчали несколько камней, образуя своего рода карниз, по нему я и пошел, внимательно всматриваясь в воду внизу. Когда я оказался точно над самым глубоким и спокойным местом лагуны, мои глаза заметили то, что искали, и я восторженно вскричал:

– Вот она! Цианея! Львиная грива!

Странный объект, на который я указал, в самом деле был похож на спутанную гриву льва. Он лежал под водой на плоском камне, примерно на глубине трех футов, колышущееся, подрагивающее, волосистое существо с серебряными прожилками в желтых прядях. Оно медленно пульсировало, то расширяясь, то сокращаясь.

– Она уже натворила достаточно зла. Она не должна больше жить! – воскликнул я. – Помогите, Стэкхерст! Покончим с убийцей навсегда.

Прямо над каменным карнизом нависал большой валун. Мы стали его раскачивать и подталкивать, пока глыба не обрушилась в воду с оглушительным всплеском. Когда волны разгладились, мы увидели, что она попала прямо на плоский камень под водой, и виднеющийся из-под нее покачивающийся краешек желтой пряди указывал на то, что наша жертва оказалась под ним. Густое, маслянистое, похожее на пену вещество распространялось вокруг этого места и медленно поднималось на поверхность.

– Какая гадость! – поморщился инспектор. – Что это, мистер Холмс? Я родился и вырос в этих местах, но ничего подобного не видел. В Суссексе таких штук не водится.

– К счастью для Суссекса, – заметил я. – Может быть, ее сюда занесло со штормом, когда ветер дул с юго-запада. Давайте вернемся ко мне, и я прочитаю вам воспоминания человека, которому пришлось пережить встречу с этой грозой морей.

Вернувшись в мой кабинет, мы увидели, что Мэрдоку стало намного лучше. Он уже мог сидеть, но еще плохо соображал и время от времени корчился от приступов боли. Как ему с трудом удалось объяснить, он не понимает, что с ним случилось, помнит только, что, когда купался, внезапно почувствовал страшную пронизывающую все тело боль, и ему потребовалось собрать в кулак всю силу духа, чтобы выйти на берег.

– Вот книга, – сказал я, беря в руки томик, найденный на чердаке, – которая помогла понять то, что могло навсегда остаться под покровом тайны. Это «Встречи на суше и на море» знаменитого натуралиста Джона Джорджа Вуда. Сам Вуд чуть не погиб после знакомства с этим мерзким существом, так что он хорошо знал, о чем писал. Полное научное название этого злодея Cyanea capillata, и его нападение может быть так же опасно для жизни и намного болезненнее, чем укус кобры. Позвольте, я быстро прочитаю следующий отрывок: «Если купальщик заметит рядом с собой бесформенную округлую массу темно-желтых нитей и перепонок, по виду напоминающую очень большой клок, вырванный из львиной гривы и перемешанный с лентами папиросной бумаги, ему следует вести себя очень внимательно, поскольку это страшное жалящее существо Cyanea capillata». Как видите, описание полностью совпадает с нашим новым жутким знакомым. Далее он описывает, как сам столкнулся с этой тварью, когда плавал недалеко от побережья Кента. Он обнаружил, что существо это окружает себя почти невидимыми нитями длиной до пятидесяти футов, и любой, кто попадает внутрь этой окружности, подвергается смертельной опасности. Вуд находился на расстоянии от существа, и то чуть не погиб. «Многочисленные нити оставили алые полосы на коже, которые при внимательном изучении оказались крошечными пятнышками или воспаленными бугорками, и каждый из них болел так, словно в этом месте раскаленная игла проходила через нерв». И местная боль, добавляет он, была наименьшей частью мучений, которые ему пришлось пережить. «Грудь пронзала такая невыносимая острая боль, что я падал, словно пронзенный пулей. Пульс пропадал, после чего я ощущал шесть или семь ударов сердца, таких мощных, словно оно хотело вырваться из грудной клетки». Эта встреча чуть не стоила ему жизни, хоть и произошла посреди открытого неспокойного океана, а не в маленьком бассейне с тихой прохладной водой. Он говорит, что потом не мог себя узнать в зеркале, так побелело, сморщилось и высохло его лицо. Он залпом выпил бутылку бренди, и, похоже, именно это спасло ему жизнь. Вот книга, инспектор, я отдаю ее вам. Она содержит полное описание трагедии, которая случилась с несчастным Макферсоном.

– И снимает подозрения с меня, – слабо улыбнулся Ян Мэрдок. – Я не в обиде на вас, инспектор, и на вас, мистер Холмс. Ваши подозрения были вполне обоснованы. Надо полагать, мой арест уже готовился, когда я сумел доказать свою невиновность, едва не разделив участь своего бедного друга.