Sjian·o гп. Сиа?нь.
Sjining·o гп. Сини?н.
skop||o мор. черпа?к (= cerpilo); ср. sovelilo; ~i vt 1. мор. выче?рпывать во?ду (черпаком); 2. карт. сорва?ть банк.
skot·o мор. шкот.
slagr·o шля?гер, хит (песня, мелодия и т.п.); ср. furorkanto.
slak·o оч.сомнит., см. skorio.
slem·o карт. шлем (положение в игре); malgranda ~ ма?лый шлем; granda ~ большо?й шлем.
slemil·o ро?хля, мя?мля, тюфя?к, простофи?ля, тря?пка, размазня?, хлю?пик, слюнтя?й, «чмо»; ср. poltrono.
Slesvig·o гп. Шле?звиг.
Slesvig·o — Holstini·o гп. Шле?звиг-Го?льштейн (земля в Германии).
sli оч.сомнит. он или она?, он (о мужчине или женщине); ср. gi, ri; прим. данное местоимение третьего лица единственного числа предлагается некоторыми новаторами для употребления по отношению к человеку без указания на его пол и представляет собой стяжённую форму конструкции si/li, т.е. она?/он, иногда употребляемой для подчёркивания того, что речь может идти как о мужчине, так и о женщине. Форма sli предлагается для регулярного употребления в таких случаях: se iu el via grupo ne posedas Esperanton, ~ povas paroli ruse е?сли кто?-то из ва?шей гру?ппы не владе?ет эспера?нто, он (т.е. она или он, если в этой группе есть и женщины, и мужчины) мо?жет говори?ть по-ру?сски. Мы, однако, советуем следовать традиционному употреблению в подобных случаях местоимения li.
slif·i vt см. erodi.
slim||o 1. ил; до?нные отложе?ния; 2. мед. гря?зи (целебные, лечебные = kuracoslimo); ~a и?листый, и?ловый, грязево?й; ~i vn заи?ливаться; покрыва?ться ти?ной; ~ej·o запо?лненная и?лом и/или ти?ной я?ма или кана?ва.
slim·ban·o грязева?я ва?нна.
slim·bird·o сомнит., см. limozo.
slim·fis·o ры?ба с боло?тным при?вкусом.
slim·kurac||ad·o мед. грязелече?ние; ~ej·o грязелече?бница.
slim·o·terapi·o мед. грязелече?ние.
slim·put·o сливно?й коло?дец, отсто?йный коло?дец.
slim·terapi·o сомнит.; мед. грязелече?ние.
slim·torent·o сомнит. грязево?й пото?к, сель.
slim·vulkan·o сомнит. грязево?й вулка?н.
slos||i vt запере?ть; закры?ть на ключ, на замо?к; ~i pordon запере?ть дверь; ~i iun en cambro запере?ть кого?-л. в ко?мнате; ~(ad)·o запира?ние (на ключ); закры?тие на ключ, на замо?к; ~ig·i запере?ться, захло?пнуться, защёлкнуться (о двери с автоматическим замком); ~il·o 1. ключ (тж. перен., но не гаечный!); falsa ~ilo подде?льный ключ; ~ilo de pordo ключ от две?ри; ~ilo de matematika problemo ключ к математи?ческой зада?че; ~ilo de enigmo ключ к зага?дке; ~ilo de cifro ключ к ши?фру (= cifroslosilo); ~ilo de Esperanto «Ключ эспера?нто» (серия базовых словариков эсперанто, размерами подходящих для вложения в конверт и предназначенных для перевода несложных текстов при корреспонденции, иногда называется Cefec-slosilo по псевдониму составившего его немецкого эсперантиста Герберта Чёвлера); 2. стр., архит. ключево?й ка?мень, замко?вый ка?мень, замо?к (в арке, своде = slosilstono); ~il·a ключево?й; ~ila pozicio воен. ключева?я пози?ция; ~ila stono см. ~ilo 2.; ~il·ar·o свя?зка ключе?й; набо?р ключе?й; ~il·et·o клю?чик, миниатю?рный ключ; ~il·uj·o футля?р для ключе?й; ~il·ing·o сомнит. форма, зафиксированная в ЭРБ2 в значении «замочная скважина» (= slosiltruo). Хотя такое употребление суффикса -ing- имеет аналогию в виде зафиксированного в NPIV термина diskingo, оно представляется нам неудачным, т.к. данный суффикс обозначает предмет, каковым отверстие не является; возможно, в этом случае был бы более уместен суффикс -in- I 2.
slos·ferm·i vt см. slosi.
slos·hok·o см. dirko.
slos·il·fask·o свя?зка ключе?й.
slos·il·lang·o см. serurlango .1; прим. ссылка приведена согласно NPIV; в некоторых источниках данная форма зафиксирована в значении «бороздка ключа».
slos·il·ost·o см. klaviklo.
slos·il·pozici·o воен. ключева?я пози?ция.
slos·il·ring·o кольцо? для ключе?й.
slos·il·ston·o см. slosilo .2.
slos·il·tru·o замо?чная сква?жина; прим. данная форма с таким значением образована под влиянием некоторых нац. языков, прежде всего, английского и немецкого, и зафиксирована в BV, ЭРБ, NPIV (в статье seruro) и ряде других источников. Её следует отличать от сочетания la truo de slosilo, обозначающего отверстие в стержне некоторых ключей (см. статью к слову truo в (N)PIV). Во избежание ненужных ассоциаций в некоторых источниках в значении «замочная скважина» употребляется форма serurtruo, также имеющая аналогии в ряде нац. языков; см. тж. в (N)PIV в статье truo фразу mi vidis lin tra la truo de la seruro.
slos·il·vort·o инф. ключево?е сло?во (тж. перен.).
smac||i vn ча?вкать, хлю?пать (тж. о грязи, глине и т.п.); ~i per la lipoj чмо?кать губа?ми; ~o ча?вкающий звук, чмо?кающий звук; ~o·j, ~ad·o ча?вканье, хлю?панье; ~a: ~a kiso гро?мкий, чмо?кающий поцелу?й.
smalc||o кул. топлёное са?ло, сма?лец; ~i vt нама?зать топлёным са?лом; сдо?брить топлёным са?лом.
smink||o грим; те?ни для лица?; космети?ческая кра?ска; blanka ~o (космети?ческие) бели?ла; ruga ~o румя?на; ~o por lipoj губна?я пома?да (= lipsminko); ср. rugigilo, rujo, pomado; ~i vt гримирова?ть; (на)кра?сить, (на)румя?нить (лицо); накла?дывать те?ни (на лицо); ~i la lipojn (на)кра?сить, (на)пома?дить гу?бы; ~i sin (за)гримирова?ться; (на)кра?ситься (накладывать на своё лицо краску, грим, тени); ~ad·o гримирова?ние; накра?шивание; нарумя?нивание; накла?дывание тене?й; ~ado de la lipoj накра?шивание, напома?живание губ; ~ist·o гримёр; ~ist·in·o гримёрша.
smink·o·baz·o основно?й, пе?рвый слой гри?ма.
smink·o·krajon·o космети?ческий каранда?ш (для лица).
smir||i vt (на)ма?зать; обма?зать, сма?зать (мазью, жиром и т.п.); ~i panon per butero (на)ма?зать ма?сло на хлеб; ~i muron per mortero обма?зать сте?ну (строи?тельным) раство?ром; ~i ies manon подма?зать кого?-л., дать кому?-л. на ла?пу (дать взятку); kiu bone ~as, bone veturas посл. не подма?жешь — не пое?дешь; ср. lubriki; ~(ad)·o 1. нама?зывание, обма?зывание, сма?зывание; 2. см. sanktoleado; ~(aj)·o мазь, сма?зка; kuraca ~(aj)o лече?бная мазь; ~(aj)o por botoj, ~(aj)o por suoj см. susmirajo; ~(aj)o por pargeto оч.сомнит., см. pargetvakso; ~il·o тех. сма?зочный прибо?р, сма?зочное устро?йство, маслёнка; ~ist·o 1. сма?зчик; 2. перен. мази?ла, малева?льщик, маля?р (плохой художник).