Мэт обернулся.

— Ничего подобного. Я думал о том, как был жесток к вам. И я хочу попросить у вас прощения. Я ничего не могу объяснить, но мне хочется, чтобы вы знали: я никогда бы умышленно не причинил вам боль…

Кэсси с трудом подавила нахлынувшее волнение.

— Послушайте, не пытайтесь разжалобить меня. Вы испортите то ужасное впечатление, которое у меня сложилось о вас. — Чтобы не сойти с намеченного пути, ей нужно было верить, что Мэт — жалкий донжуан. Ее будущее уже запланировано. Они с Себастьяном поженятся, обзаведутся детьми, поселятся в Дабл-Бэй, престижном пригороде Сиднея, и будут жить долго и счастливо.

Кэсси посмотрела на поручень. Рука Мэта так близко от ее руки — и так далеко! Так и должно быть. В ее планах нет места для такого мужчины, как Мэт Киган.

Мэту казалось, что он ощущает тепло тела Кэсси, но все, что ему оставалось, — обозревать водный простор, вглядываться в ночное небо и созерцать мириады звезд в поднебесье. Лунный свет блистал на воде, подчеркивая великолепие ночи, но Мэт жаждал только одного — сознаться.

Проклятье! Роб не смогла держать язык за зубами. Ему не было бы так гадко, если бы он не узнал Кэсси поближе. Теперь он понимает: она милая, очаровательная женщина, которая не заслужила такого отношения. Все, что ему наговорили о ней, оказалось ложью. Мэт взъерошил волосы. Черт! Ведь он знал все с самого начала. А сейчас он в растерянности.

— Вы сказали, что помолвлены, — осторожно заметил он.

— Да. С очень хорошим человеком. Себастьян…

— И вы чувствуете, что готовы навсегда связать свою жизнь с ним?

— Вам, вероятно, трудно понять, — язвительно ответила Кэсси, — потому что вы не такой. Мы с Себастьяном идеально подходим друг другу.

Мэт не обратил внимания на насмешку. Как открыть ей глаза на реальность?

— Вы уверены?

— Да.

Он повернулся и задумчиво посмотрел на нее.

— Вы расскажете ему о том, что произошло между нами?

Кэсси замялась.

— Да, расскажу. Я знаю, что он любит меня и поймет. То, что случилось, не имеет значения.

Мэт стиснул зубы. Себастьян недостоин такой женщины. А она не заслуживает того, чтобы ее унижали и заставляли страдать. Она не должна возвращаться к своему жениху, потому что это разобьет ей сердце.

Он заставит Себастьяна, вынудившего его солгать Кэсси, пожалеть о том дне, когда ему в голову пришла мысль о шантаже. Он позаботится, чтобы план Себастьяна провалился.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

— Роб — ваша сестра, — с упреком проговорила Кэсси.

Мэт повернулся к ней, пытаясь скрыть улыбку.

— Да, — он пожал плечами и засунул руки в карманы. Они неспешно шли по палубе.

Ему следовало знать, что две незнакомые женщины мгновенно сломают все барьеры и найдут общий язык. Во что бы то ни стало он должен был воспрепятствовать их сближению. Кэсси не должна узнать, какое отношение Роб и он имеют к ее жениху.

— Вы потеряли брата, — тихо напомнила она.

Мэт почувствовал ком в горле. Такое забыть невозможно.

— Да, моего младшего брата. Произошел ужасный несчастный случай.

Кэсси положила руку ему на плечо.

— Как это случилось?

— Он утонул, — резко произнес Мэт и сбросил с плеча ее руку. Потом, немного успокоившись, произнес: — Простите меня. Я не… — Он сделал глубокий вдох. — Перестаньте, пожалуйста, задавать мне вопросы. Я не хочу, чтобы вы знали обо мне слишком много.

— Но почему, бога ради? — Кэсси глядела на него широко раскрытыми глазами. — Учитывая события прошлой ночи, я имею право расспрашивать вас.

— Поверьте, произошла ошибка, — Мэт запустил руку в волосы и устремил взгляд на усеянное звездами небо, пытаясь не замечать боль в ее глазах. Но его тянуло к ней…

Взгляд Кэсси затуманился, но она улыбнулась.

— Я согласна с вами. Это самая большая ошибка из всех совершенных мною. Ошибка, которую я, к счастью, не могу вспомнить. — Она отвернулась.

Некоторое время они молча шли по палубе. Затем Кэсси остановилась, подошла к борту и, задумчиво глядя на воду, оперлась локтями о поручень.

— Не могли бы вы попросить свою сестру, чтобы она разрешила мне пожить в ее каюте?

— В ее каюте? — Мэт взъерошил волосы. — Мог бы, конечно… Но не знаю, хочу ли я, чтобы вы с ней болтали обо всем на свете. — Он знал, что не хочет.

Кэсси махнула рукой, отвергая его сомнения.

— Мы уже поговорили.

Мэт едва не поперхнулся. Что две женщины могли наговорить друг другу за десять минут? Одно совершенно ясно: Кэсси не знает правду, иначе она не стояла бы, спокойно разговаривая, рядом с ним.

— Что ж, я спрошу у Роб.

— Чудесно! — Кэсси, подняв голову, смотрела на звезды.

Мэт не мог не заметить, как хорошо она, освещенная лунным светом…

Кэсси резко обернулась.

— Я имела в виду сейчас, — сказала она спокойно, но в ее голосе он услышал отчаяние.

Мэт выпрямился.

— Конечно, конечно, — он потер затекшую шею, проклиная себя за то, что его нежный взгляд мог сказать Кэсси слишком много. Она красивая женщина. На нее приятно смотреть. Вот и все.

Кэсси вопросительно подняла красиво изогнутые брови.

Проклятье! Он ненавидит, когда о нем складывается неблагоприятное мнение. Не в его характере намеренно отталкивать людей. И все же он позволил втянуть себя в обман…

Мэт, широко шагая, прошел по палубе и скрылся в ресторане. Он быстро огляделся. Стюард ставил на их стол тарелки с горячим. Роб, Карл и Трент сидели за столом. Роб первая заметила его и поманила рукой.

Он бросил быстрый взгляд на Кэсси, которая медленно шла по палубе в его направлении. Он не в состоянии сейчас говорить с ней. О чем он думал, когда приглашал Кэсси поужинать с его командой? Вероятно, пытался загладить свою вину перед ней. Но он просчитался. Ситуация только усложнилась.

Мэт сделал резкий выдох. Больше Кэсси не будет его проблемой. Слава богу! Он уже поговорил с капитаном и попросил его организовать для нее чартерный рейс, как только лайнер пришвартуется в Данидине. И он, и Роб, и, в конечном счете, сама Кэсси заинтересованы в том, чтобы как можно быстрее доставить ее в ближайший международный аэропорт.

— Ужин уже подали, — окликнул ее Мэт и, не дожидаясь ответа, вошел в зал.

Он также распорядился, чтобы для нее купили билет в Австралию. У него не было ни малейшего желания полагаться на случай и терпеть присутствие Кэсси дольше, чем нужно.

Мэт подошел к Роб и склонился к ней.

— Можно повременить с твоими расспросами? Кэсси сильно взвинченна. — Его лицо выражало невозмутимость. Он применил свою лучшую уловку, чтобы обвести сестру вокруг пальца.

Роб похлопала его по руке.

— Конечно. Нет проблем. Теперь у вас все в порядке?

— Я работаю над этим. — Его сестра бывает очень проницательной, но сейчас она слишком озабочена сватовством, чтобы внимательно присматриваться к нему. И слава богу.

Кэсси вошла в обеденный зал. Она грациозно шла между столами, и черное платье подчеркивало чувственность ее движений. Мэт остро ощутил, как она привлекательна, как нежна се кожа и какими узкими внезапно сделались его брюки…

От него не ускользали взгляды, которые бросали на Кэсси другие мужчины. Внезапное напряжение внизу живота захватило его врасплох.

Мэт вздохнул и еще ниже склонился над Роб. Ему нужно сосредоточиться. Он ломал себе голову, о чем спросить сестру. Считая глухие удары своего сердца, он ждал, пока Кэсси приблизится к столу.

— Давай поменяемся тарелками, — прошептал он, прекрасно зная, что она заказала свое любимое рыбное блюдо.

— Нет, — громко сказала Роб. Она быстро схватила салфетку и положила ее на колени, метнув на него взгляд, не оставляющий сомнений в отказе. — И не мечтай!

Мэт с трудом удержался от улыбки. Именно на такой ответ он рассчитывал. Теперь Кэсси уже не сможет обратиться с просьбой к его сестре и вряд ли попросит кого-нибудь еще. Он будет следить за ней. И охранять ее.

Кэсси пододвинула к себе стул и села. Она не сводила с него широко раскрытых, встревоженных глаз.