— Прекрасно. Как ты, Белл, Дженни?

— Хорошо, очень хорошо. Ты счастлива? Счастлива ли она? Кто знает! — подумала Дара, но ответила твердо:

— Конечно, счастлива.

— Ну, по твоему голосу не скажешь. Я подумал, может, ты тоскуешь без мужа.

— Откуда ты знаешь, что его здесь нет?

— У меня свои источники.

— Тогда твои источники должны были сообщить, что он уехал на родео и вернется через неделю.

— А ты тем временем сидишь совершенно одна в чертовой глуши, — поддел дед. — Принцесса, почему бы тебе не приехать домой, просто навестить нас? Мы все очень хотим с тобой повидаться. Я закажу авиабилет, он будет ждать тебя в Международном аэропорту Денвера.

— Нет, нет. Я не могу. — Но какое соблазнительное предложение! Дара только сейчас поняла, как сильно соскучилась по сестре и племяннице, даже по дедушке.

— Почему нет? — продолжал искушать дед. — Ты вернешься, как только захочешь… если захочешь. Мы можем устроить вечеринку, пригласить твоих друзей.

— Мои друзья теперь в Колорадо, — решительно прервала Дара. — Я очень благодарна тебе, но я остаюсь. — Она взглянула на Кейти, укрепляясь в своем решении. — Я должна быть здесь, когда мой муж вернется, и не хочу рисковать. Между прочим, я планирую для него потрясающую встречу… — на нее снизошло вдохновение, — ко Дню всех влюбленных.

Дара скрестила пальцы на удачу, а Кейти подняла большой палец и ухмыльнулась.

— Так что передай всем привет и скажи, что мне нравится новая жизнь.

— Но, Дара…

— Пожалуйста, дедушка, прекрати мутить воду, — взмолилась Дара. — Мне не нужны ни твои деньги, ни твое вмешательство.

— Тогда что же тебе нужно от меня, Принцесса? — В голосе Доналда прозвучало разочарование — похоже, он искренне не мог понять свою внучку.

— Твоя любовь. Только твоя любовь. Глотая слезы. Дара повесила трубку.

Зейну никак не удавалось изгнать Дару из своих мыслей, хотя он честно старался все две недели, что проходило родео. Он выиграл в обоих состязаниях по связыванию бычков, победил огромного быка в одном круге, был очень близок к победе во втором и с удовлетворением понял, что не потерял хватку.

Сворачивая на дорогу, ведущую к дому, Зейн думал о том, что поступил правильно, дав себе передышку после Национального финала и позволив затянуться ранам, полученным в предыдущем сезоне.

В Лас-Вегасе он был совершенно измучен, иначе никогда бы не взял у Коротышки те проклятые таблетки. Но это также означало, что он сейчас не был бы женат.

Или был бы?

Может, Слим не ошибался насчет судьбы?

Зейн заглушил мотор перед домом и только тут услышал оглушительный грохот собственного сердца. Ждет ли его Дара или сдалась и вернулась к деду в свое шикарное рабство? Пожалуй, подарив ей обручальное кольцо, он свалял дурака. Зейн ударил ладонью по рулю — круглого дурака! Может, то кольцо лишь помогло ей осознать, что она потеряла.

К тому же он почти сразу уехал… и совершил новую ошибку, привезя ей в подарок кое-что еще. Теперь будет труднее смириться с потерей Дары. Она была в гневе, когда он уезжал, но он не поэтому привез ей подарок.

Или он дурачит себя? Может, он действительно хотел смягчить ее этим подарком?.. Если еще есть кого смягчать.

Ну и ладно! Будь он проклят, если будет сидеть здесь посреди заметенного снегом двора и мучиться неизвестностью! Скоро он все узнает, но сначала надо позаботиться о Скауте и о четвероногом подарке для Дары — красивой пегой кобылке.

Несмотря на жгучее желание выяснить, что ждет его в доме, Зейн выгрузил животных из трейлера, отвел в сарай, вычистил, напоил, задал им сена.

И только потом поднял воротник куртки, нахлобучил покрепче шляпу, глубоко вздохнул и повернул к дому. Решительным шагом он пересек двор и поднялся по ступенькам, затем, стараясь не думать о худшем, решительно распахнул дверь, вошел и заревел во всю мощь своих легких:

— Дара! Я дома!

И замер… Гирлянды самодельных бумажных сердец украшали гостиную — десятки и десятки ослепительно красных сердец. Но прежде чем он успел что-либо понять, изумительные ароматы набросились на него: ароматы свежеиспеченного хлеба, жареного мяса, печеных яблок, корицы, кофе и чего-то еще… чего-то почти неуловимого, цветочного.

Чего-то, похожего на женские духи…

— Дара! — крикнул Зейн снова, но на этот раз его голос был больше похож на карканье вороны, и он откашлялся. — Я здесь.

Зейн не отрываясь смотрел на кухонную дверь и, услышав тихий вскрик из спальни, резко обернулся.

Дара стояла в дверном проеме в обтягивающих леггинсах и коротенькой старой футболке, едва прикрывавшей великолепную грудь. Под леггинсами и футболкой не было ничего, или он ни черта не смыслит в женщинах. Она была босиком, волосы собраны на затылке и спускаются водопадом легких завитков. Щеки разрумянились, словно она весь день не отходила от горячей плиты… или по какой-то другой причине.

— Ты дома, — промолвила она, не скрывая удовлетворения.

— Разве Джейк не сказал тебе, что я возвращаюсь? — Зейн зашвырнул на вешалку шляпу, стянул тяжелую куртку.

— В последнее время я не видела Джейка, но, поскольку сегодня день Святого Валентина… — Она ослепительно улыбнулась. — Добро пожаловать домой, Зейн. Без тебя было так одиноко.

— Да ну… — Зейн неловко переступил с ноги на ногу. Господи, Валентинов день! Он совсем забыл, но, слава Богу, у него есть подарок. — Я привез тебе подарок.

— Ты хочешь сказать, кроме себя самого? Ошеломленный, он смог только кивнуть и, желая поскорее сменить тему, демонстративно потянул носом:

— Здорово пахнет.

Ее улыбка растянулась до ушей.

— Я брала кулинарные уроки у Кейти, пока тебя не было. Надо же было как-то заполнить время.

Зейн тяжело сглотнул, снова откашлялся.

— Может, мне следует почаще уезжать? В ее прищуренных глазах вспыхнули опасные искры.

— Только попробуй, ковбой.

Зейн стоял как статуя, изумленно глядя на нее, так что Дара сама подошла к нему, обхватила за шею, резко опустила его голову и прижалась губами к его губам.

Глава 11

На одно безумное мгновение Даре показалось, что она совершила страшнейшую ошибку, но потом его губы потеплели и смягчились. Застонав, Зейн обхватил ладонями ее лицо.

Дара нарочно прижалась к нему теснее, говоря без слов, как сильно хочет его. Не прерывая поцелуя, Зейн подхватил ее на руки и внес в спальню.

Он сел на край кровати, держа ее на коленях, покрывая поцелуями ее щеки, закрытые глаза, гладя ее обнаженный живот… потом его рука скользнула под футболку.

— Твой чудесный обед…

— В духовке, — тихо выдохнула она. — Он не сгорит.

— Ты уверена? — Зейн куснул ее за мочку уха. — После всех трудов и кулинарных уроков я не хотел бы, чтобы еда пропала.

— Единственные уроки, которые меня интересуют сейчас, не имеют никакого отношения к еде. О, Зейн, я так скучала по тебе! Ты не знаешь…

— Твой радушный прием дал мне некоторое представление. — Зейн погрузил пальцы в ее волосы. Он тяжело дышал, и его темные глаза горели жарким огнем. — Дара, ты уверена, что хочешь этого?

— А ты разве не хочешь? — с вызовом спросила она.

Зейн натянуто улыбнулся.

— Милая, если тебе приходится спрашивать, значит, ты действительно нуждаешься в уроках. — И, перекатившись на спину, он начал преподавать ей первый урок, а вскоре после этого — второй…

В сладком изнеможении они лежали на скомканных простынях. Тени колебались за покрытыми морозным узором окнами, приглушенный золотистый свет окутывал мистера и миссис Зейн Фарли, ставших наконец мужем и женой.

Дара была так счастлива, что боялась разрыдаться, если заговорит о своих чувствах. Как же сильно она любит этого мужчину! Все, что она испытала со времени их знакомства, — сомнения, обиды, борьба с собственной некомпетентностью — стоило этого чувства абсолютной близости.

Она обязательно скажет ему, как любит его.

От этой мысли ее сердце перестало биться. Они никогда не говорили о любви, лишь обсуждали условия договора: Зейн защищает ее от деда, а она постарается стать ему хорошей женой. Однако с самого начала Дара чувствовала, что этот брак выльется в нечто большее, и оказалась права.