Законное поручительство против глупых критик.

Пусть те, кто будет читать эти стихи, зрело обдумает их.
Да не коснётся их непосвященная и невежественная толпа.
И все астрологи, сопляки, варвары пусть держатся от них подальше.
Тот, кто поступит иначе, да будет проклят согласно обряду.

Этот непронумерованный катрен на латыни размещён на месте катрена Ц6К100 в одном из изданий 1557 года (экземпляр, хранящийся в Утрехте). Текст катрена заимствуется из книги «De honesta disciplina» (1543) Петра Кринита, за исключением слова «крючкотворы», которое заменено на «астрологи». Другое издание (экземпляры, хранящиеся в библиотеках Москвы и Будапешта) не содержит этого катрена. Позднее секретарь Нострадамуса Ж. – Э. де Шавиньи, в «Первом лике французского Януса» (1594) помещает на место Ц6К100 катрен про «дочь Авры». Отсюда А. Пензенский высказывает догадку, что в «утрехтском» экземпляре катрен Кринита был размещён по инициативе издателя, для заполнения пустого места. Современные толкователи часто применяют «законное поручительство» для обоснования мысли, что в «Пророчествах» Нострадамуса совсем не используются специальные астрономические знания. Однако это прямо противоречило бы утверждениям из Письма Цезарю: «…посредством юдициарной астрологии вместе с Божественным вдохновением и озарением, с постоянными ночными бдениями и расчётами, мы изложили на письме наши пророчества», а также из Эпистолы Генриху: «Все эти образы [будущего] основательно согласованы с помощью Св. Писания с видимыми небесными творениями, а именно Сатурном, Юпитером, Марсом и иже с ними, как можно более явно увидеть в некоторых катренах». Последнее означает, как минимум, что Нострадамус привязывал датировку своих ночных видений к астрономическим событиям.

Но как технически Нострадамус определял положения небесных тел? Это совсем нетривиальный вопрос. Известно, что в распоряжении предсказателя находилось большинство опубликованных в ту эпоху эфемерид (Carellus, Leowitz, Moletius, Pitatus, Simus, Stadius)[28]. Однако, эфемериды Киприана Леовица, наиболее продвинутые из них, были рассчитаны только до 1606 года. Именно к эфемеридам Леовица обращается Нострадамус в Эпистоле королю Генриху, сразу после II псевдобиблейской хронологии, и цитирует их детально, включая присущие им неточности в определении планетных движений в 1606 году. При этом указанный через планетные движения 1606 год Нострадамус обозначает как начальную точку для своих «Пророчеств» (для трех последних центурий?), в то время как в эфемеридах Леовица этот год является заключительным (!). Конечно, Нострадамус самостоятельно мог рассчитывать эпициклы планет, зная синодические периоды, а также предсказывать затмения по известным циклам затмений (Метонов цикл, сарос, инекс и др.) Однако историкам до сих пор неизвестно, проводил ли Нострадамус самостоятельно какие-либо астрономические расчеты. Поэтому в результате интерпретации катренов иногда возникает подозрение, что наиболее яркие предсказания реализуются за пределами технических возможностей Нострадамуса, и может быть даже неизвестны самому предсказателю.

При анализе катренов в этом разделе и далее мы использовали переводы В. Б. Бурбело и Е. А. Соломарской или А. Пензенского, выполненные с учетом особенностей среднефранцузской лексики и грамматики, а также специальные словари Лакурна и Годфруа для уточнения смысла в некоторых местах.

Ц1К2. Пророческий метод.

La verge en main mise au milieu de BRANCHES
De l'onde il moulle & le limbe & le pied.
Un peur & voix fremissent par les manches,
Splendeur divine. Le divin pres s'assied.

Перевод А. Пензенского:

С веткой в руке, посреди Бранхид,
Волной смачивает и край [одежды], и ноги.
Пар и голос трепещут [его] рукавами.
Божественное сияние. Божество располагается рядом.

Наш перевод (по скрытым смыслам):

Магический жезл вставлен между ВЕТВЯМИ,
Волна огибает и лимб, и штатив.
Трепещет мой разум над «рукавами».
Чудесные тайны. Бог рядом сидит.

Этот катрен имеет характер вступительного, и поэтому может быть отнесен условно к 1555 году (год публикации первых 353 катренов). Нострадамус отчасти вдохновляется трактатом греческого философа-неоплатоника Ямвлиха «О египетских мистериях» (IV в.): «…женщина, дающая оракулы в Бранхидах, или исполняется божественным сиянием, держа в руках жезл, изначально предоставленный неким богом, или предрекает будущее, сидя на оси, или восприемлет бога, смачивая ноги и край одежды в воде…» Однако можно смело предполагать, что трудности перевода этого катрена связаны с двойным смыслом, так что различные варианты перевода дополняют друг друга. Здесь одновременно даётся поэтическое представление о процессе пророчества и конкретизируются технические детали, связанные с системой шифра.

Часто переводчики для простоты заменяют «ВЕТВИ» на «Бранхиды», «лимб» на «край [одежды]», «страх» на «пар» и т. д. Слово «moulle» требует исправления на «mouille» (смачивает) либо «moule» (формирует). Слово «onde» (волна) может переводиться также как «зигзаг», «колебание». Слово «pied» обозначает не только «ноги», но часто используется в более широком смысле «опора», «основание», а также «штатив». Можно обратить внимание, что лимб и штатив содержит в своей конструкции известный астрономический прибор, называемый астролябией, весьма важный для звездочётов того времени. В завещании, написанном перед смертью, Нострадамус оставляет свою астролябию сыну Цезарю.

Слово «branche» (ветвь) имеет, кроме прочего, непереводное значение. Бранш – это часть эпического цикла. Если сравнить «Пророчества» Нострадамуса с эпосом, тогда «браншами» можно будет назвать три корпуса катренов, публиковавшиеся соответственно в 1555, 1557 и 1568 годах, и содержавшие 353, 289, 300 четверостиший. Исследователи давно обратили внимание, что указанное дробление пророчеств на части было произведено со смыслом. В частности, число катренов в первом издании (353) намекает на минимальное число дней в лунном году, и соответственно на одну планетную эпоху Авраама ибн Эзра (354 года и 4 месяца). С другой стороны, период 300 лет обсуждается в популярном астрологическом трактате Ришара Русса (1550), вероятно служившем Нострадамусу одним из источников[29]. Вполне возможно, упомянутые в третьей строке загадочные «рукава» – суть те же самые «бранши». По всяком случае, в переводе с английского языка на русский слово «branch» выступает сразу и как «ветвь», и как «рукав». Подобный метод многоязычного перевода обсуждали Д. и Н. Зима, но конечно использовать его следует с большой осторожностью.

Ц1К48. Пророческий календарь.

Vingt ans du regne de la lune passes
Sept mil ans autre tiendra sa monarchie:
Quand le soleil prendra ses jours lasses
Lors accomplir & mine ma prophetie.
Прошло 20 лет царствования Луны,
[В] 7000 году другой возьмет правление,
Когда Солнце завершит свои усталые дни,
Тогда завершится и исполнится мое пророчество.