Однако Доминик ничего этого не замечал, он преследовал ускользающего главаря, который стремительно бежал по коридорам, отступая к открытому окну кухни, не явившемуся для него благодаря хрупкому телосложению ни малейшим препятствием, тогда как графу с его широкими плечами пришлось с трудом протискиваться в оконный проем.

Выпрыгнув на улицу и оказавшись в переулке позади дома, Доминик прислушался, а затем, держа пистолет наготове, пустился в погоню. В переулке царила кромешная тьма, и поначалу ему нелегко было держать в поле зрения еле различимую худощавую фигуру, которая к тому же стремительно удалялась, однако вскоре расстояние между ними заметно сократилось. И тут мужчина, резко свернув за угол, исчез из виду.

Еле слышно выругавшись, Доминик осторожно выглянул из-за угла. При этом он пригнулся на тот случай, если у негодяя в запасе имелся еще один нож...

И тут воздух прорезал грохот выстрела.

Глава 14

На мгновение графу показалось, что вспышка ослепила его, и тут же он почувствовал резкую боль в плече. Отступив на шаг, он поднял пистолет и, почти не целясь, выстрелил.

Сначала Доминик решил, что промахнулся, потом, несмотря на звон в ушах, услышал глухой стук упавшего тела. В надежде, что негодяй ранен не смертельно, он поспешил вперед, на ходу засовывая за пояс теперь уже ненужный пистолет.

Мужчина лежал на груди, уткнувшись лицом в грязь, одна его рука была неловко подвернута. Рассмотреть его в темноте не представлялось возможным, но по телосложению можно было предположить, что это и есть учитель танцев собственной персоной.

Доминик присел на колени, собираясь перевернуть мужчину и посмотреть, насколько серьезно тот ранен, как вдруг у него за спиной раздались шаги, и в переулке появился еще один человек.

– А, вот вы где!

Доминик мгновенно приготовился к отпору, но тут же расслабился и перевел дыхание.

– Я ранил его, но лица пока не видел. Негодяй стрелял в меня, но сперва метнул в меня нож, так что ублюдок весьма опасен.

– Что ж, давайте-ка на него посмотрим! – спокойно произнес Мэтью Фаллон. – Мы уже схватили большинство его людей, хотя нескольким все же удалось ускользнуть.

Нагнувшись, Мэтью уже хотел перевернуть тело, но оно вдруг развернулось само, согнутая рука взметнулась вверх...

– Осторожнее! – Мгновенно отшатнувшись, чтобы не попасть под выстрел, Доминик обернулся и схватил капитана Фаллона за руку, но было уже поздно, резко осев, Мэтью рухнул на землю. Доминик попытался поднять его, и тут неожиданно грабитель, вскочив на ноги, пустился бежать.

– Скорее, не упустите его! – прохрипел капитан Фаллон.

Ощупав грудь раненого, Доминик почувствовал, что его одежда намокла от крови. Разумеется, он не мог бросить брата Клариссы истекать кровью в темном переулке, как не бросил бы ни одного из своих солдат.

– Сначала я должен доставить вас в дом и остановить кровь, – произнес Доминик, стараясь, чтобы в его голосе не прозвучала горечь поражения. – А с месье Меденом мы еще поквитаемся.

Он помог капитану подняться, и они медленно направились в сторону дома.

Некоторое время поворочавшись в кровати, Кларисса поняла, что не сможет заснуть в момент, когда все дорогие ее сердцу мужчины рискуют жизнью ради нее. Поднявшись, она оделась и, взяв книгу, попыталась читать, но это тоже оказалось невозможным. Наконец, сдавшись, Кларисса спустилась вниз.

Как она и ожидала, Джемма тоже не спала и коротала время в кабинете мужа. Обеим им предстояла долгая ночь, полная томительного ожидания.

Когда Кларисса появилась на пороге, Джемма вздрогнула и перевела дыхание.

– А, это ты...

– Извини, если напугала тебя. Что-то мне тоже не спится. – Кларисса подошла к массивному столу, за которым сидела невестка, и обняла ее. – По правде сказать, я не нахожу себе места...

– Знаю. – Джемма вздохнула, но тут же крепко сжала руку Клариссы и попыталась улыбнуться. – Может, попросить слуг принести чаю?

– Не стоит их беспокоить, – Кларисса отрицательно покачала головой, – они и так трудились целый день. Пусть отдыхают.

В этот момент снаружи раздался тихий стук, и обе женщины вскочили на ноги.

Оказавшись у входа, Кларисса первой открыла тяжелую дверь.

На пороге с трудом стоял Мэтью с перевязанным плечом, с двух сторон его поддерживали граф и какой-то незнакомый мужчина.

– О, дорогой! – Джемма бросилась к мужу.

– Рана не так серьезна, как кажется, – поспешил успокоить женщин лорд Уитби. – Но все равно нужно поскорее уложить его в постель.

Джемма повела мужчин в спальню, Кларисса последовала за ними. В дверях спальни она остановилась, ожидая, пока брата переоденут в ночную сорочку.

– Доктор уже осмотрел его и наложил повязку, – сказал Доминик, обернувшись. – К счастью, пуля скользнула по ребру...

Джемма кивнула.

– Да, это благодаря Уитби. – Хотя Мэтью говорил с трудом, голос его звучал довольно бодро. – Рана действительно пустяковая, так что скоро я буду в порядке.

– Верно, но все же вам придется остаться в кровати на несколько дней, – предупредил граф. – Дело в том, что капитан Фаллон потерял много крови.

– Я прослежу за этим. – Джемма нежно погладила мужа по плечу. – А вам огромное спасибо, милорд.

Граф отошел в сторону, и Кларисса смогла, наконец, войти в комнату, чтобы пожать руку брата.

– Спасибо, Мэтью, – тихо сказала она.

Повернувшись на подушке, Мэтью поморщился – видимо, движение причинило ему сильную боль.

– Ужаснее всего то, что негодяю удалось ускользнуть. Но мы все равно найдем его.

– Я знаю. Теперь отдыхай, – Кларисса выпрямилась, – а я провожу графа.

Направляясь с лордом Уитби к двери, Кларисса попыталась высказать ему свою благодарность, но он неожиданно поморщился:

– Знаете, я весьма разочарован. Несмотря на то, что мы схватили четырех человек, Медену и двум его подельникам удалось скрыться. При этом он ранил вашего брата и тем самым задолжал нам еще больше.

– А вы уверены, что это был именно Меден? – спросила Кларисса.

К ее разочарованию, граф лишь развел руками:

– Не могу сказать этого с уверенностью. Было слишком темно, и мне не удалось, как следует рассмотреть лицо негодяя, но, судя по телосложению и росту, в самом деле, это он.

Кларисса на мгновение задумалась.

– А вы, случайно, не заметили, от него не пахло помадой?

Доминик с удивлением посмотрел на нее:

– Кажется, да. Я почувствовал этот запах еще в кабинете.

Кларисса торжествующе кивнула:

– Когда я с ним танцевала, этого нельзя было не заметить. Думаю, он накладывает помаду на волосы для того, чтобы прическа не растрепалась. Этот человек очень заботится о своей внешности.

К удивлению Клариссы, граф взял ее руку и поднес к губам.

– Вы очень умны, мисс. Думаю, ваша проницательность поможет нам быстрее разгадать этот ребус.

Кларисса не знала, что ответить, ее сердце учащенно билось. Слуг в холле не было, помощник лорда Уитби уже сел в экипаж, Джемма осталась наверху с мужем. Такой момент нельзя было упустить. Встав на цыпочки, Кларисса потянулась к графу, и он с не меньшей страстью привлек ее к себе. Ощущение от его поцелуя было столь волшебным, что Клариссе показалось, будто она взлетела на неизведанные доселе высоты.

Время остановилось для обоих. Кларисса прижималась к крепкому телу графа, его мускулистой груди, бедрам и... Она на мгновение отстранилась, но тут же вновь прильнула к графу. Ей хотелось стать с ним единым целым, чтобы жар, пылавший внутри ее, разлился и поглотил их обоих, но только для того, чтобы снова возродить из пепла, как двух сказочных птиц. Искупавшись в страсти и чудесных незнакомых ощущениях, она станет другой, изменится навсегда...

Поцелуй все продолжался, и Кларисса ощутила настойчивый язык графа. Приоткрыв губы, она упивалась захватившими ее эмоциями, чувствуя, как все тело начинает болеть от возбуждения, зарождавшегося где-то в глубине ее естества.