– Ты с ним справишься, Перри? – забеспокоился Дрейк.
– Не волнуйся. Не родился еще такой шантажист, с которым мне не удалось бы справиться. Я поставлю его в такое положение, что он посчитает себя скрывающимся от правосудия. А если после этого он решит обратиться в бегство и представляться под другим именем – тут я уже ничего не смогу предпринять.
– Естественно, нет. Ты – образец добродетели, Перри, – усмехнулся Дрейк. – Я пошел ужинать. В конторе будут знать, где я, однако постарайся, пожалуйста, не отрывать меня от бифштекса и картофеля фри.
– Закажи лучше вареной картошки, чтобы опять не мучиться с желудком, – посоветовал Мейсон. Он повесил трубку и взглянул на часы. – Ну почему не появляется Дайан? Я хочу держать в руках все поводья, перед тем, как пускать лошадь вскачь.
Робкий стук в дверь послышался только через двадцать минут.
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
– Наверное, Дайан, – заметил он.
Секретарша открыла дверь.
Дайан Алдер стояла на пороге.
– Заходите, – пригласила Делла Стрит. – Мистер Мейсон здесь.
Дайан проследовала за Деллой Стрит в номер, натянуто улыбнулась Мейсону и выдохнула:
– О, слава богу!
– Присаживайтесь, – предложил адвокат. – Мы заказали бифштекс, а по вашему внешнему виду мне кажется, что вам требуется выпить.
– Причем двойную порцию, – заметила девушка.
– Даже так? – удивился Мейсон.
Она кивнула.
– Послушайте, Дайан, – обратился к ней Мейсон. – Давайте уясним некоторые вещи. Вы заплатили мне аванс. Я – ваш адвокат. То, что вы мне говорите, – конфиденциально. Вы можете открыть мне что угодно. Если я, в свою очередь, узнаю что-либо, что каким-то образом относится к вам, я сразу же сообщу вам. Я обязан это делать. Вы меня понимаете?
– Да.
– Сейчас вы будете шокированы, – продолжал Мейсон. – К сожалению, информация, которую я должен вам передать, заденет вас за живое… Что бы вам хотелось выпить?
– Бренди.
– Нет, бренди не стоит пить перед ужином. Лучше манхэттен{Коктейль из вермута и виски.} или мартини.
– Мне ничего не хочется есть.
– Что случилось, Дайан? – удивился Мейсон. – Что-то вас беспокоит? А теперь ответьте мне на несколько вопросов. Зачем вы ни с того ни с сего все бросили и приехали в Риверсайд?
– Я… я решила встретиться с одним человеком.
– С кем именно?
– С мистером Борингом.
– Вы узнали, что он находится здесь?
– Да.
– Откуда?
– Мне это сообщил один человек.
– Кто?
– Хороший знакомый мистера Боринга. Мистер Боринг раньше на него работал.
– Монтроз Фостер?
– Да.
– Что еще вам рассказал Фостер?
– Что я вела себя как полная дура, что мистер Боринг пытался меня использовать, контракт о работе моделью – очковтирательство, он добивался совсем другого.
Мейсон задумчиво посмотрел на посетительницу и поинтересовался:
– А Фостер объяснил вам смысл контракта, Дайан?
– Торговля женщинами. Вынужденная проституция.
Мейсон подошел к девушке и обнял ее за плечи.
– У вас был очень трудный день, Дайан, – сказал адвокат. – Вы уже узнали массу непонятных вещей, но, к сожалению, впереди вас ждет еще один шок. Вы насмотрелись голливудских фильмов. Прекратите беспокоиться насчет Боринга. Оставьте его мне.
Зазвонил телефон.
Мейсон кивнул Делле Стрит и снова повернулся к своей клиентке.
– Послушайте, Дайан, вы дрожите как лист на ветру. Что случилось?
Девушка расплакалась.
– Я сейчас позову его, Сид, – сказала Делла Стрит в трубку.
Секретарша обратилась к Мейсону:
– Сид Най. Говорит, что у него есть важная информация.
Мейсон бросился к аппарату:
– Да, Сид? В чем дело?
– Не знаю. Мне только что звонил Муз Диллард. Очень странный звонок.
– А поподробнее?
– Он спросил: «Сид, ты понял, кто это говорит?». Я сразу же узнал его голос и ответил, что понял. После этого он произнес всего одну фразу: «Гей, Руб!»{Традиционный призыв циркачей объединиться против жителей города, в котором они гастролируют, например, если горожане недовольны выступлениями и готовы затеять драку, считая себя обманутыми; выражение используется исключительно циркачами и служит призывом для сплочения рядов против всех не работающих в цирке.} – и повесил трубку.
– Он сказал только это? – уточнил Мейсон.
– Да, – подтвердил Сид Най. – Он когда-то работал в цирке.
– Где ты сейчас находишься?
– В агентстве «Три округа».
– Сколько тебе нужно, чтобы подъехать к входу в «Мишн Инн»?
– Несколько минут.
– Я спускаюсь вниз, – сказал Мейсон и повесил трубку.
Адвокат повернулся к секретарше.
– Делла, объясни все Дайан, – велел он. – Постарайся помягче. Поговорите по душам, как две подружки. Когда принесут заказ, угости ее и отложи мне кусочек на потом. Надеюсь, что я долго не задержусь. Правда, с уверенностью ничего утверждать не могу.
– Двойной мартини для Дайан? – спросила Делла Стрит.
Мейсон повернулся к своей клиентке.
Дайан посмотрела на него, а потом опустила глаза.
– Ни одного, – решил Мейсон. – И она не должна ни с кем разговаривать, пока я не вернусь. Понятно? Ни с кем.
Адвокат закрыл за собой дверь.
Глава 10
Сид Най встретил Мейсона у входа в гостиницу «Мишн Инн».
– Что ты думаешь, Сид? – спросил адвокат.
– Что-то определенно произошло. Муз не из тех, кто легко теряет голову. Явно случилось что-то серьезное, и Муз боялся объяснять по телефону, потому что звонок шел через коммутатор мотеля. Он подобрал фразу, понятную мне, но которая не дойдет до другого человека. Муз – неординарный парень. Он какое-то время работал в цирке и в курсе, что я тоже кое-что знаю из циркового жаргона.
– Что именно означает «Гей, Руб!»?
– Призыв к бродячим артистам объединиться против чужаков. Он может сигнализировать начало драки, а может просто давать знать, что надо расчистить себе дорогу, сметая все на своем пути. Одним словом, старый цирковой боевой клич.
Сид умело вел машину, маневрируя в потоке движения.
– Значит, Дилларду требуется помощь?
– Совершенно точно, но что конкретно произошло, я сказать не могу. Он попал в какую-то переделку и просит нас срочно приехать.
– Меня это устраивает, – сообщил Мейсон. – Я как раз собирался поговорить по душам с Харрисоном Т. Борингом.
– Боринг будет в восторге от вашей беседы? – улыбнулся Сид Най.
– Я надеюсь, что после нашей беседы у мистера Боринга появятся совсем другие идеи, полностью отличающиеся от засевших у него в голове, и не исключено, что он решит сменить обстановку.
Сид Най завернул на боковую улочку и внезапно притормозил.
– Там стоит полицейская машина, Перри! – воскликнул он.
– В каком домике остановился Диллард? – уточнил Мейсон.
– В пятом.
– В таком случае подъезжай прямо к нему. Если Диллард попал в беду, мы поможем ему выкрутиться. Если полиция приехала к кому-то другому, мы не станем обращать на них никакого внимания и просто зайдем к Дилларду.
Най заехал на территорию мотеля, нашел место для парковки, выключил фары и зажигание и повернулся к Мейсону, ожидая указаний.
– Прямо идем в пятый коттедж, – сказал Мейсон.
Мужчины подошли к двери.
– Для начала попробуй ручку, – велел адвокат.
Най еще не успел за нее взяться, как дверь распахнулась.
Электричество внутри не горело. Высокий крупный мужчина, маячивший в проеме, шепотом пригласил посетителей:
– Заходите.
– А свет? – спросил Най.
– Никакого света, – ответил Диллард, закрывая за ними дверь. – Постарайтесь ни на что не наткнуться. Ваши глаза через несколько минут привыкнут к темноте. Я сижу вон там, у окна, слегка раздвинув занавески, и слежу за происходящим.
– И что происходит?
– Понятия не имею. Примчалась полиция. Несколько минут назад уехала «Скорая».
– «Скорая»? – переспросил Най.