— Мисс Штамм тоже вспомнила шум мотора, — сказал ему Ванс. — Кстати, вы не можете сказать, через сколько времени, примерно, после прыжка Монтегю в воду вы услышали шум?
Лиленд на мгновение задумался.
— Минут через десять, наверное, — ответил он и прибавил: — Однако трудно судить о времени в подобной ситуации.
— Совершенно верно, — пробормотал Ванс. — Но вы уверены, что это было не раньше, чем через две или три минуты?
— Мне кажется, нет, — ответил Лиленд. — Примерно две или три минуты мы ждали, пока он появится на поверхности, и я собирался лезть в воду на его поиски раньше, чем послышался звук машины.
— Значит, шум мотора трудно связать с исчезновением Монтегю и этой Элен, — сказал Ванс. — Монтегю просто не успел бы добежать до своей Джульетты у ворот.
— Я понимаю, что вы хотите сказать. — Лиленд наклонил голову и беспокойно посмотрел на него. — Ему ведь надо было что-нибудь надеть на себя.
— Верно, — небрежно кивнул Ванс. — Возможности могут быть разные…
Разговор был прерван появлением доктора Холлидея и Штамма.
— Простите, что снова беспокою вас, джентльмены, — мрачно сказал доктор. — Когда я утром пришел сюда, у миссис Штамм было хорошее настроение, и я полагал, что вскоре она окончательно придет в себя. Но когда я вернулся сюда чуть позже, у нее начался рецидив. Очевидно, события вчерашней ночи сильно повлияли на нее и теперь она в очень странном настроении. Она находится в невероятном возбуждении и настойчиво хочет присутствовать при осушении бассейна. Она отказывается разговаривать со своим сыном и со мной. — Доктор Холлидей откашлялся. — Я склонен думать, — продолжал он, — что у нее вчерашние галлюцинации и, возможно, полезно будет вам поговорить с ней, если, конечно, вы не возражаете, джентльмены. Может быть, она согласится поговорить с вами. Я считаю, что надо сделать такую попытку.
— Мы будем рады увидеть миссис Штамм, — сказал Ванс. — Мы можем пройти к ней одни?
Доктор Холлидей колебался, потом решительно кивнул.
— Я думаю, так будет лучше. Возможно, у нее есть какие-либо особые причины держать свои идеи в тайне от родных и знакомых.
Мы медленно поднялись наверх к миссис Штамм, оставив доктора Холлидея, Штамма и Лиленда на лестнице.
Миссис Шварц ждала нас у двери: очевидно, Холлидей предупредил ее о нашем приходе. Миссис Штамм сидела у окна, сложив руки на коленях. Она была совершенно спокойна и холодна и с добродушным удовлетворением смотрела на нас.
— Я так и думала, что вы вернетесь, — с торжеством приветствовала она нас. — Я же вам сказала, что его убил дракон. И я говорила, что тела его вы не найдете. Но вы мне не поверили, решили, что это бред сумасшедшей старухи. Но теперь вы знаете, что я сказала вам правду, и вернулись ко мне, чтобы узнать больше. Поэтому вы здесь, не так ли? Ваша дурацкая наука подвела вас.
Она зловеще захихикала, и ее смех напомнил мне сцену с ведьмами в «Макбете».
— Я видела, как вы разглядывали следы в бассейне, — продолжала она. — Но дракон поднимается на поверхность воды и улетает со своей жертвой. Я так часто это видела… И я стояла у окна, когда вытекала вода из бассейна, и видела, как вы ждете… ждете и наблюдаете, ищите то, чего там нет. А потом я видела, как вы ходили по берегу, как будто не верили своим глазам. Разве я не говорила, что вы не найдете тела? Однако вы думали, что найдете что-нибудь. — Она вцепилась руками в ручки кресла.
— Но мы и нашли кое-что, миссис Штамм, — мягко сказал Ванс. — Мы нашли на дне странные отпечатки.
Она засмеялась, как смеются над детьми.
— И я могла бы сказать вам об этом. Это были отпечатки лап дракона. Разве вы не узнали их? — Это заявление вызвало у меня дрожь.
— Но куда дракон унес тело убитого? — спросил Ванс.
Старуха лукаво посмотрела на него.
— Я знала, что вы зададите этот вопрос, — сказала она. — Но я никогда не скажу вам! Это секрет дракона — дракона и мой!
— Разве у дракона есть другой дом, кроме этого бассейна?
— О да. Но это его настоящий дом. Поэтому бассейн называют Лужей дракона. Иногда, говорят, он улетает и скрывается в водах Гудзона. А в другой раз он лежит на дне Спайтен Дайвил. В холодные ночи он скрывается в Индейских пещерах. Но его жертв нет там. Он прячет их в разных потайных местах. Это старинная история. Он устроил себе пещеры, когда мир был молодым. — Она замолчала. Глаза ее фанатически горели.
— Все это очень интересно, — заметил Ванс. — Но боюсь, что это не поможет нам в наших затруднениях. Так вы не можете сказать нам, где дракон спрятал тело Монтегю?
— Никогда! — Она выпрямилась в кресле и твердо посмотрела ему в глаза.
Ванс с сочувствием взглянул на нее и перестал задавать вопросы.
Когда мы снова спустились в гостиную, он коротко сообщил Холлидею о результате нашего разговора. Штамм и доктор покинули нас. Ванс некоторое время молчал.
— Странные у нее предсказания, — пробормотал он. — Интересно… — Он уселся в кресло и, встретив вопросительный взгляд Лиленда, передал ему наш разговор. Но Лиленд ничего не сумел нам объяснить.
— Старые сказки, — сказал он, — содержат массу сведений о местах пребывания дракона. И в тех местах, о которых вам сказала миссис Штамм, его тоже видели. Помню, я еще в детстве слышал, что дракона видели в Индейских пещерах. Но обычно считалось, что его дом здесь, в бассейне.
— Меня поразила еще одна вещь из того, что сказала миссис Штамм. На вопрос о месте, где дракон прячет свои жертвы, она сказала, что у дракона много потайных мест и что дракон устроил их, когда мир был еще молод. Вы не могли бы объяснить, что она имела в виду?
Лиленд задумался. Потом лицо его озарилось.
— Конечно же, это выбоины! — воскликнул он. — Она хорошо сказала про них. Речь идет о ледниковых выбоинах около Клоува. Это остатки ледникового периода. Я полагаю, они ничего особенного из себя не представляют — просто цилиндрические отверстия в скалах…
— Да, да, я знаю их, — перебил его Ванс. — Но я ничего не знаю в Инвуде. Как далеко они отсюда? — Ванс был явно возбужден.
— Десять минут ходьбы в сторону Клоува.
— Далеко от Ист-роуд?
— Чуть западнее.
— Да, на машине гораздо быстрее. — Ванс торопливо направился в холл. — Поехали, Маркхэм. Я думаю, нам не вредно будет прокатиться… Вы согласитесь быть нашим гидом, мистер Лиленд? — Он уже был у двери. Мы поспешили за ним, удивленные его неожиданным оживлением.
— Что за бред, Ванс? — спросил Маркхэм.
— Понятия не имею, старина, — отозвался Ванс. — Но мне очень захотелось осмотреть эти выбоины.
Он сел в машину, и мы последовали за ним. Несколько минут спустя мы уже ехали по Ист-роуд. Проехав ворота поместья, Ванс прибавил газ и мы помчались в сторону Клоува.
Когда мы проехали примерно пятьсот ярдов, Лиленд дал сигнал остановиться. Ванс подъехал к обочине. В пятидесяти футах от нас возвышалась каменная гряда, которая переходила в скалу, ограждающую с севера бассейн Штаммов.
— А теперь небольшая геологическая рекогносцировка, — весело сказал Ванс.
— Здесь есть несколько выбоин, — сообщил Лиленд, направляясь к скалам. — В одной из них вырос огромный дуб, некоторые успели покрыться зарослями. Но тут есть одна выбоина, как по заказу, как пример действия ледников. Идемте вперед.
Мы подошли к скале. Перед нами оказалось неровное овальное отверстие шириной примерно в фут и глубиной футов в двенадцать. Вся передняя часть скалы, где находилась эта выбоина, была тщательно отполирована.
— Это самая интересная выбоина, — объяснил Лиленд. — Посмотрите, как отполирована эта стена.
Ванс отбросил сигарету и подошел поближе. За ним последовал Маркхэм.
— Черт возьми, Ванс, чего вы хотите здесь найти? — раздраженно спросил он. — Неужели вы всерьез принимаете слова миссис Штамм?
Ванс в это время успел вскарабкаться на небольшой уступ и заглянуть в отверстие.
— И тем не менее я думаю, что и вам будет полезно заглянуть сюда, Маркхэм, — сказал он, не отрываясь от отверстия.