— Что-нибудь известно насчет машины на Ист-роуд? — спросил Маркхэм.

— Ничего, — ответил Хэс. — Мы не нашли в Инвуде никого, кто бы видел или слышал ее. А дежурный полисмен на Пейсон-авеню сказал, что после девяти вечера со стороны Инвуда не было ни одной машины. Он дежурил с восьми вечера и мог бы заметить машину, если бы она ехала по той дороге… Во всяком случае, — добавил он, — машина могла ехать с потушенными фарами.

— Или она вообще могла не выезжать из Инвуда, — заметил Ванс.

Маркхэм бросил на него пытливый взгляд.

— О чем вы говорите?

Ванс пожал плечами.

— О! Может быть, от меня что-то укрылось? Я только говорю, что это был какой-то невидимый вид транспорта.

Маркхэм усмехнулся.

— Что еще, сержант?

— Мы опросили слуг, повара и горничную, и я еще раз поговорил с дворецким. — Он криво усмехнулся. — Та же песня, ничего нового. Повторяют то же, что и пару дней назад. Обычные сплетни. Они ничего не знают, и мы вычеркнули их из нашего списка.

— Дворецкого оставьте, сержант, — спокойно заметил Ванс. — Он может ничего не знать, но с таким любопытством, как у него, наверняка имеет подозрения.

Хэс покосился на Ванса.

— Но он слишком скользкий человек. И мне он не сказал ничего, что могло бы нам помочь.

— Я не хочу вмешиваться, сержант, — сказал Ванс. — Я только предполагаю, что этот любитель рыб полон идей… Но что вы скажете насчет изумительного исчезновения Алекса Гриффа? Его исчезновение очаровывает меня.

Хэс тяжело вздохнул.

— Он ускользнул от меня в течение ночи. И сделал это дьявольски хитро. Я оставался здесь до одиннадцати ночи, после чего все разошлись по своим комнатам. Тогда я и отправился домой, оставив дежурить Сниткина. У всех ворот поместья дежурили мои люди. Хенесси охранял южную сторону поместья, а другой парень сторожил Болтон-роуд. Я вернулся сюда в половине девятого утра, но Гриффа уже не было. Я связался с его конторой и квартирой, но ни в одном из этих мест он не показывался. Растворился…

— А кто известил вас об его исчезновении? — спросил Ванс.

— Дворецкий, — ответил Хэс. — Он встретил меня у двери…

— А! Дворецкий? — Ванс на мгновение задумался. — Я хочу сам выслушать его песню.

Хэс вышел из комнаты и несколько минут спустя вернулся вместе с Трейнором. Тот был мертвенно-бледен, с черными кругами под глазами, как будто он не спал несколько ночей.

— Это вы, Трейнор, обнаружили исчезновение мистера Гриффа? — спросил Ванс.

— Да, сэр, это так. — Он старался избегать взгляда Ванса. — Когда мистер Грифф не явился к завтраку, мистер Штамм послал меня позвать его…

— В котором часу это было?

— Около половины девятого, сэр.

— Остальные все присутствовали за завтраком?

— Все, сэр. Все сидели в столовой. Это было необычно рано, я полагаю, что никто не мог спать в эту ночь. Мистер Лиленд и мисс Штамм спустились вниз около семи часов, а вскоре пришли и остальные. Все, кроме мистера Гриффа, сэр.

— А вечером они рано разошлись по своим комнатам?

— Да, сэр, очень рано. Я погасил свет на лестнице около одиннадцати.

— Кто уходил последним?

— Мистер Штамм, сэр. Он снова много выпил. Прошу прощения за такие слова, но сейчас не время умалчивать что-либо. Так, сэр?

— Да, Трейнор. — Ванс внимательно осматривал его. — Любая деталь может помочь нам, и я уверен, что мистер Штамм не осудит вас за то, что вы передаете нам информацию.

Казалось, Трейнор облегченно вздохнул.

— Благодарю вас, сэр.

— А теперь, Трейнор, — продолжал Ванс, — расскажите нам об этом утре. В половине девятого мистер Штамм послал вас за мистером Гриффом. А потом что?

— Я пошел в его комнату, сэр, комната расположена недалеко от холла, сэр, и постучал в дверь. Ответа не было. Я постучал еще несколько раз. Ответа не было по-прежнему, и я забеспокоился. Видите ли, в этом доме случаются… такие странные вещи, сэр…

— Да, да, очень странные вещи, Трейнор. Но продолжайте. Что вы сделали потом?

— Я нажал на дверь, сэр. Она оказалась незапертой, и я вошел в комнату. Постель была несмята, и странное чувство охватило…

— Избавьте нас от ваших переживаний, Трейнор, — сказал Ванс нетерпеливо. — Рассказывайте дальше.

— Я убедился, что мистера Гриффа в комнате нет. Тогда я вернулся в столовую и известил мистера Штамма. Я сказал, что хочу поговорить с ним наедине, он вышел в холл, и я сообщил ему, что мистер Грифф отсутствует.

— Что сказал мистер Штамм?

— Он ничего не сказал, сэр. Но у него был очень странный взгляд. Он стоял в футе от лестницы и был очень хмур. Через несколько мгновений он поднялся наверх. Я же вернулся в столовую и продолжал сервировать завтрак.

В разговор вмешался Хэс:

— Я был в главном холле, когда вошел Штамм. Он действительно выглядел странно. Но, увидев меня, он сразу же принял обычный вид и сказал, что Грифф исчез. Я осмотрел все вокруг и опросил своих людей, но они не видели, чтобы кто-либо покидал территорию поместья. Тогда-то я и позвонил мистеру Маркхэму.

Ванс был глубоко обеспокоен.

— Изумительно, — сказал он, разминая сигарету. Прикурив, он повернулся к дворецкому: — В котором часу мистер Грифф отправился спать?

— Точно не могу вам сказать, сэр. — Он выглядел еще более взволнованным. — Но мистер Грифф ушел одним из последних.

— А в котором часу вы пошли к себе?

Дворецкий наклонил голову.

— Вскоре после одиннадцати, сэр. Я запер дверь, как только этот джентльмен, — кивок в сторону Хэса, — ушел. Тогда я отправился к себе.

— Где ваша комната?

— Возле кухни, сэр.

— Меня интересует, Трейнор, — медленно проговорил Ванс, — что вы слышали в эту ночь?

Дворецкий судорожно вздохнул. Прошло несколько секунд, прежде чем он ответил.

— Я слышал, — сказал он странным голосом, — скрежет дверного засова.

— На двери, ведущей к бассейну?

— Да, сэр.

— Вы слышали что-нибудь еще? Какие-нибудь шаги?

— Час спустя… — Глаза Трейнора блуждали по комнате.

— Что же вы услышали?

— Я снова услышал, как засов сдвинулся…

— Что еще? — Ванс приподнялся с кресла.

Трейнор переступал с ноги на ногу.

— Я слышал чьи-то шаги, очень тихие шаги, кто-то поднимался по лестнице.

— В чью комнату?

— Я… я не могу сказать этого, сэр.

Несколько мгновений Ванс разглядывал его.

— Кто, по-вашему, это был? — спросил он.

— Мне показалось, что это был мистер Штамм.

Ванс снисходительно улыбнулся.

— Видите ли, Трейнор, если бы вы думали, что это мистер Штамм, вы бы не были так напуганы.

— Но кто же это мог быть, сэр? — слабо запротестовал Трейнор.

Некоторое время Ванс молчал.

— Хорошо, Трейнор, — наконец сказал он. — Это все. Скажите мистеру Лиленду, что мы здесь и рады видеть его.

— Да, сэр.

Дворецкий вышел с явным облегчением и вскоре в комнате появился Лиленд. Он поздоровался с нами очень сдержанно.

— Вы, конечно, знаете, мистер Лиленд, — начал Ванс, — что Гриффа с утра нет в доме. Вы можете предложить какое-либо объяснение этому?

Лиленд с беспокойным видом уселся в кресло.

— Нет, — ответил он. — Я не вижу причины, заставившей его уйти. Он не из тех людей, которые убегают от чего бы то ни было.

— Я то же самое думаю о нем, — сказал Ванс. — Вы разговаривали с кем-нибудь в доме?

Лиленд медленно кивнул.

— Да, мы все обсуждали это за завтраком и позже. Все выражали удивление.

— Вы слышали что-либо в течение ночи?

Лиленд некоторое время колебался.

— Да, — наконец сказал он. — Но это не дает основания думать, что выходил именно Грифф.

— Вы имеете в виду звуки отодвигаемого засова?

Лиленд с неописуемым изумлением уставился на Ванса.

— Да, — подтвердил он. — Точно. Вскоре после полуночи кто-то вышел из дома, но быстро вернулся. Я не мог уснуть и поэтому отчетливо слышал звуки…

— Трейнор тоже слышал их, — сказал Ванс. — Но он не знает, в какую комнату вернулся полуночник. Вы можете ответить на этот вопрос?