— Ну простите, что я того торговца немного испугал. Но свитки же, действительно, фальшивые были.

— У нас говорят, что подделки хорошего качества ничуть не хуже оригинала. Когда их подлинность никому не нужно доказывать.

— Но, когда сами будете смотреть на них, где-то глубоко внутри будет ворочаться чувство обмана.

— Кузьма, ты же не идеалист, — хитро улыбнулась она. — Но если серьёзно, то я думала, хотя бы одним глазом увидеть бои на тайной арене. Мой знакомый из клана Е, живущий уже лет десять в Москве, много рассказывал о ней. Император не любит, когда его мастера дерутся насмерть, поэтому тем, кто решил поквитаться с обидчиком, приходится идти на Тайную арену.

Я почему-то вспомнил свой бой с копейщиком из рода Хованских. Ту ненависть, что я тогда испытал и выплеснул на него. Даже сейчас это воспоминание вызывало сильные неприятные чувства и злость. Я так глубоко задумался, что пропустил пару реплик Анны Юрьевны. Очнулся, только когда она крепко сжала моё плечо. Мы успели обойти здание торгового центра и подходили к главному входу и навстречу вышла большая делегация из важных и богато одетых китайцев. Как раз сейчас с ними разговаривал Оливер Хант и Лю Тао, выступивший в качестве переводчика.

— Что хотят? — спросил я.

— Пока сложно сказать, — Анна Юрьевна пыталась прислушаться. — С тобой поговорить хотят.

— Скорее всего, это из-за клана Ся, — сказал мастер Че, шедший позади в компании Ву Ци. — Ничего не будет, здесь слишком много уважаемых людей, чтобы устраивать драку или разборки.

Клан, потерявший великого мастера Да Цзы, присутствовал, но стоял в задних рядах, бросая в нашу сторону красноречивые взгляды. В итоге от общей группы отделилось несколько человек во главе с пожилым китайцем и направились к нам. Остальные, включая Ханта с помощниками, остались ждать в стороне. У меня ещё после общения с принцем настроение было скверным, а тут ещё целый клан, точивший на меня зуб. Плюну на всё приличие и попрошу у Императора Цао поселить меня где-нибудь на территории Запретного города, чтобы не доставали.

— Меня зовут Ван Юэ, — перевела Анна Юрьевна слова пожилого мастера, одетого в тёмный ханьфу. — Я представляю клан Ван, предоставивший место для проведения аукциона.

— Матчин Кузьма, — сказал я.

— Прости меня, если я буду слишком прямолинеен, — сказал старик, затем бросил короткий взгляд за мою спину. Мне показалось, что он узнал мастера Ву Ци.

— Ничего страшного, рубите сплеча.

— Ты встречался с Чжу Бинем перед тем, как… он исчез.

— Встречался, — кивнул я, немного удивлённый таким вопросом. — Он привёз мне подарки и свиток с приглашением от Императора Цао. А вечером следующего дня мне передали клановый знак, нефритовую подвеску. Лично я не видел его тело и не могу утверждать на сто процентов, что он мёртв. Мистер Чжу Бинь встрял в серьёзные разборки среди охотников за головами. До сих пор не могу понять, что они делят и зачем. За мою голову давали большую награду, и я едва смог сбежать.

— А подвеска? — спросил он.

— Я отдам её Императору. Не ожидал, что сегодня мы с ним встретимся, поэтому не захватил с собой.

— Он говорил мне, что летит в Лондон, чтобы исполнить волю Императора и помочь молодому Матчину, — с болью в голосе сказал старик. — Это был последний раз, когда мы разговаривали.

— Мне жаль, что так вышло. Благодаря нефритовой подвеске мне удалось сбежать из-под носа великого мастера. Не знаю, можно ли сказать, что она спасла мне жизнь, но очень помогла.

— Это хорошо, — покивал Ван Юэ. — Ты знаком с Ся Хуа?

— Нет. Не помню, чтобы слышал это имя.

— Это молодой и амбициозный мастер из клана Ся. За этот вечер он сумел утомить почти всех глав кланов присутствующих на аукционе. Требует, чтобы ему разрешили отомстить за смерть деда, мудреца Да Цзы.

— Почему требует? — не понял я. — И почему для этого ему нужно разрешение?

— Он представляет большой и влиятельный клан и должен вести себя соответственно, — ответил старик. — Ся Хуа может отправиться в Россию или в Европу и свершить месть так, как ему хочется, но здесь он должен получить разрешение и одобрение других кланов.

— Уважаемый Ван…

— Ван Юэ, — подсказал он.

— Месть — это такая штука, которая не приводит ни к чему хорошему, можете мне поверить, я в этом разбираюсь. Очень хорошо разбираюсь. И главная беда в том, что в попытке утолить жажду крови, он может пролить её в десятки раз больше. Скажите мне, уважаемый Ван Юэ, если я убью этого парня, то его клан осерчает на меня ещё больше, а если не убью, то он может наделать много глупостей. И как поступить?

— А ты убьёшь его? — с очень интересной интонацией в голосе спросил он. В том смысле, что он спрашивал, хватит ли мне на это сил, или это обыкновенное бахвальство.

— Клановые мастера обычно не так сильны, как думают о себе, — сказал я. — А вот я очень сильный. Об этом мог бы рассказать клан Фудзивара.

Я подумал, что если хорошенько напугать, то они не станут связываться.

— Выходит, зря я был против, — сказал он, на секунду о чём-то задумавшись. — Император тебе благоволит, ты его гость, поэтому я обязан помочь. Будет так, как решишь. Если откажешься от поединка, я прослежу, чтобы клан Ся не доставлял тебе хлопот на территории Империи Цао. Если согласишься, то я возьму слово с клана Ся, что они отступятся от мести как за мудреца Да Цзы, так и за глупого Ся Хуа.

Я глубоко задумался и молчал минут пять. В голове крутились разные мысли, даже кровожадные, но ни одна из них мне не нравилась. Тут надо учесть большой фактор в лице Императора Цао. Вдруг он рассердится, выскажет своё недовольство, и так я смогу избежать боя. Не зря же он противник поединков и дуэлей в любом их проявлении.

— В конце турнира, — в итоге сказал я. — Как только турнир мастерства закончится и объявят победителя, мастер из клана Ся сможет бросить мне вызов на поединок, и я не буду отказываться. Передайте, что сдерживаться я не стану и, если он спешит на тот свет, это только его решение.

— Достойное решение, — сказал Ван Юэ. — Пусть этот момент не испортит день. Аукцион продолжается и сейчас будут продавать много интересного, в том числе уникального. Даже я решил поддержать остальных и выставил на продажу нефритового льва времён династии Западного Чжоу. По легенде его вырезал при помощи силы первый император Чжоу, находящийся на вершине могущества, сравнимого с нынешними мудрецами.

— Заманчиво, — ответил я без особого энтузиазма, но заметил, что Анну Юрьевну это заинтересовало, хотя она и старалась не подать виду.

Ван Юэ кивнул нам и направился обратно к толпе, довольный, словно всё прошло даже лучше, чем он планировал. Мы постояли немного, глядя, как группа китайцев зашумела и поспешила в здание.

— Если не уверен, не стоило соглашаться, — сказала Анна Юрьевна.

— Прорвёмся, — отмахнулся я. — Они передумают, будьте уверены. Я им такое представление устрою, что вздрагивать будут каждый раз, когда услышат имя Кузьма. А принц Ди ещё и икать будет без перерыва.

Глава 11

День до турнира мастерства, раннее утро, Пекин

Проснувшись рано утром в прекрасном расположении духа, я решил начать день с тренировки. Попросил сестёр Юй, которые вставали ещё раньше меня, разбудить девушек. Что-то расслабились мы и за время отпуска почти не уделяли время тренировкам. Нужно это исправлять и готовиться к новому учебному году. К тому же вчера, практикуя новую технику с шестым принцем, я потратил приличное количество внутренней энергии и физические нагрузки были лучшим способом быстрее её восстановить.

Девушки, включая принцессу Чжэнь, появились в одинаковых лёгких спортивных костюмах, чем немало меня удивили. Как оказалось, это Сяочжэй позаботилась, заказав им не только костюмы, но и много всего, что требовалось для тренировок, включая удобную обувь. Вроде бы я такой же видел в шкафу у себя в комнате, но выбрал более привычный, из МИБИ.