— Губернатору в эти непростые времена приходится действовать в определенных рамках.

— Конечно, конечно. Хайкен Мару, говорите? Да-а, никогда бы не подумал. У вас, разумеется, есть доказательства?

— Десять кораблей уничтожены или повреждены во время массированной атаки. Все признаки указывают, что Хайкен Мару несет за это ответственность. Мы даже захватили пленных.

— Пленных?

— Они оказались очень разговорчивы.

— Гм, да… Наша помощь, капитан первого ранга, в данных обстоятельствах будет сравнительно невелика. У нас есть четыре порядком изношенных эсминца и один планетарный бомбардировщик, чьи возможности далеки от желаемых…

— При нынешнем кризисе каждый род войск служит в меру своих возможностей, генерал. Мы должны использовать все возможности до конца даже тогда, когда нам остается только капитулировать перед превосходящими силами противника.

— Да?.. Хорошо сказано, капитан первого ранга! Без гипердвигателя, однако, наша «Брошь Шарлотты» будет просто неподвижной целью на орбите. Менее эффективна, чем даже ваша база Джемини — прошу прощения за печальную ссылку, но такова правда.

Туэйт мрачно кивнул.

— Так что вы сами видите… — Генерал хлопнул себя ладонями по коленям.

— На этот раз объект не более подвижен, чем «Брошь», сэр.

— А? Нечто вроде линии Мажино, этот ваш укрепленный объект?

— Наподобие.

— И под контролем Хайкен Мару?

— Именно.

— Существует только один подобный объект во всем Скоплении, который соответствует описанию. Наверняка губернатор не предлагает…

— Не в открытую. Пока нет.

— Она даст добро, когда это потребуется? — Генерал пожевал губами.

— Меня заверили в этом.

— Тогда я займусь подготовкой соответствующего плана действий. Во имя нашей взаимной обороны.

— Превосходно, генерал.

Туэйт достаточно разбирался в политике, чтобы не давить дальше. Он быстро встал, поклонился и направился к выходу.

— Одну секунду, капитан первого ранга! — окликнул его Диндыма. — Что, если нам придется встретиться с превосходящими силами? Капитуляция, даже на почетных условиях, не предусмотрена Уставом вооруженных сил Скопления.

— Что ж, генерал, — ответил Туэйт, остановившись всего лишь в трех метрах от двери, за которой его задница будет в безопасности. — В таком случае мы все воспользуемся привилегией не дожить до пенсии. Честь имею, сэр!

— Попробуй еще раз.

Пэтти Фиркин просунула руки в игровые перчатки-манипуляторы, присоединенные к имитатору боя, и начала собирать наземные силы. В голографическом пространстве, которое контролировал ПИР, видны были стены и башни крепости. Когда-то ее форма повторяла естественные очертания береговой линии острова, появившегося в результате обмеления внутреннего моря Палаццо, но теперь крепость представляла собой сплошь прямые линии и установленную под углом, для рикошета снарядов, броню. Многоугольные бастионы и высокие сторожевые башни, навесные бойницы и выступы стен заходили далеко в воду, и от этого береговая линия походила на зубастую пасть. Батавия сплошь состояла из стальных башен и редутов.

Или, правильнее, такой изображал Батавию их имитатор боя, который использовал планы крепости столетней давности, найденные в архивах Кона Татцу.

Пэтти предприняла клещевой подход, разделив свои войска на две бригады, и повела одну через наземный мост — который, несомненно, будет заминирован. Другая бригада предприняла воздушную атаку на небольшой высоте. Обманный маневр, отход, бой.

Плазменные установки на мосту открыли перекрестный огонь и уничтожили треть атакующих. Компьютер окрашивал «убитых»в желтый и голубой цвета. Но это будет плоть и кровь — или какая там жидкость содержится в телах церниан, сатиров и гиблисов, — когда придет время драться по-настоящему.

— Я не знаю, как тебе удалось это сделать! — запротестовала Пэтти, указывая на пересекающиеся линии раскаленной плазмы в голографическом кубе. — Магнитные заряды должны нейтрализовать друг друга.

Халан Фоллард пожал плечами:

— Имитатор боя знает лучше. Внутри орудия плазма контролируется магнитным полем, это понятно. Однако покинув ствол, ее поток летит по инерции. Он устремляется туда, куда ты его направишь.

— Бесполезная трата времени, — заметила Сакс. Сурианка пошевелилась и свилась в кольцо.

— Почему это? — спросил Фоллард.

— Я почти уверена, что сейчас остров накрыт непрозрачным отражающим экраном. Даже если в твоих архивах об этом ничего не говорится.

— Чертовски дорого — установить Купол над целым островом, — сказала Пэтти. — Вспомни, какой поднялся визг по этому поводу, когда выделяли средства для защиты Дворца.

— Что такое Хайкен Мару, если не деньги?

— Есть также штраф за перерасход энергии, — добавила Фиркин. — Большая часть их энергетических запасов ушла бы на поддержку поля, а поблизости нет сетей, из которых Хайкен Мару могла бы воровать энергию.

— Деньги тоже являются энергией, только в другой форме, — прошептала сурианка. — Их финансовые отчеты за последние десять лет полны необъяснимых дыр. Эти деньги на что-то истрачены. Возможно, на строительство и содержание Купола.

Пэтти не испытывала естественной неприязни к змеям. Во всяком случае, она думала, что не испытывает. Однако даже очень похожие на… животных… инопланетяне, вступившие в Пакт, обычно походили на человека. Это помогало сосредоточиться на сходных чертах и напоминать себе, что разумные существа объединены по признаку разумности, а не по форме тела. Но суриане, как оказалось, таких сходных черт не имели.

Сакс по форме тела и по манере поведения, по чувственному восприятию и по психологии являлась холоднокровной рептилией. Это была двенадцатиметровая анаконда, чешуя которой шуршала и скрипела по кафельному полу, когда она шевелилась. Пэтти не могла заставить себя поверить, что эта плоская узкая голова, состоящая в основном из зияющей пасти, челюстей и глазных впадин, обладала черепной коробкой достаточных размеров для того, чтобы там поместился разумный мозг. И все же мудрость и память суриан были легендарными. Больше всего на нервы Фиркин действовали так называемые автоколебания — гипнотическое, с боку на бок, покачивание головой, когда суриане смотрели сначала одним, затем другим глазом на объект их интереса.

У Фиркин это вызывало приступы морской болезни.

— Мы можем добавить Купол в имитатор, — согласился Фоллард. — Но какие ему задать размеры? И куда поместить? За пределы старых механических оборонительных устройств? Или накрыть Куполом только главные административные здания и посадочные площадки?

Сакс, похоже, консультировалась со своими богами. Перепонка медленно опустилась на один глаз, затем поднялась опять.

— Тогда помести Купол за наружные стены, — сказала она.

— Ого-го, вот спасибо, — пробормотала себе под нос Фиркин.

— Не за что, — холодно ответила змея.

Добавление к муляжу энергетической защиты сделало атаку любых наземных сил Пэтти почти невозможной. Необученные бойцы с пульсаторами и портативными плазменными установками, ведущие бой в незнакомой местности, с ограниченной поддержкой с воздуха, едва ли могли одолеть стационарные укрепления, контролируемые мощными ПИРами класса «Бинет». Предположение, что управляемый ПИРом того же класса энергетический экран — а предполагать иначе было бы непрофессионально — также может блокировать любое вторжение извне, лишало войска Фиркин всяких шансов на успех.

— Увеличь спектральную полосу, — сказала Сакс Пиру. — Верхнюю границу подними в ультрафиолет, нижнюю опусти в инфракрасную часть. Нет смысла ограничивать себя скудными границами человеческих органов чувств.

— Конечно, совсем нет смысла, — саркастически произнесла Фиркин.

Когда она снова залезла в перчатки и склонилась над голографическим изображением, Халан спросил сурианку:

— Ты сопоставила все сведения о том, что Хайкен Мару производит на острове оружие?

— У нас есть только слухи, — поправила его Сакс.