23

Пробирка была пуста.

Я потрясла ее. Заглянула внутрь.

Ну, конечно, в ней ничего нет. Я же видела, как дядя Джекилл выпил все, до капельки.

Я схватила другую, что стояла рядом. Он пил из обеих. Но и вторая пробирка тоже оказалась пустой.

Чудовище ворвалось в лабораторию. Его покрытые мехом лапы гулко стучали по полу. Оно оттянуло назад черные губы и обнажило острые волчьи зубы.

— Дядя Джекилл! — выдохнула я, подавшись назад.

Его красные глаза были устремлены на меня. Оно испустило низкое злобное рычание и шагнуло ко мне.

— Дядя Джекилл… это я… Хейди! — пронзительно закричала я дрожащим голосом.

Чудовище зарычало в ответ.

— Ты же не нанесешь мне вреда, верно? — кричала я. — Пожалуйста. Ты же не можешь покалечить родную племянницу?

Чудовище открыло пасть в диком реве и протянуло ко мне лапы. Рыча и подвывая, оно медленно наступало на меня.

Я уперлась спиной в стену.

Я в ловушке. Бежать некуда.

Я подняла руки перед собой, как будто этим движением могла защитить себя.

Чудовище вскинуло голову и приготовилось к нападению.

И вдруг я услышала какой-то звук. Он доносился из-за спины чудовища.

Страшный зверь остановился и медленно повернул голову.

Я приподнялась на цыпочки и через его мохнатое плечо увидела человека, вбегающего в лабораторию. Дядя Джекилл!

24

— Хейди! — с порога закричал дядя Джекилл. — Ты цела?

Я открыла рот, но от удивления не могла произнести ни звука.

Дядя Джекилл?

Меня трясло. Я переводила взгляд с ревущего чудовища на дядю.

Я была не права! — дошло до меня наконец.

Дядя Джекилл не был чудовищем!

Чудовище махнуло лапой дяде Джекиллу, будто хотело отогнать его. Потом снова повернулось ко мне, оскалило пасть в страшном реве и изогнуло спину, готовясь к прыжку.

Дядя Джекилл бросился через комнату, подбежал к чудовищу, обхватил его руками и… начал бороться с ним, оттягивая его от меня.

Чудовище пыталось высвободиться, размахивая мохнатыми лапами, подгибая колени и тряся плечами. Но дядя Джекилл крепко держал его. Держал, пока чудовище не сдалось. И не прекратило сопротивление.

С продолжительным вздохом оно опустило голову и закрыло глаза. Плечи его поникли. И все тело как будто осело. А дядя Джекилл все еще продолжал держать чудовище, прижимая голову к его мохнатой спине. И чудовище начало менять свой облик. Оно уменьшалось в размерах… Мех исчезал, втягиваясь в кожу… Свет красных глаз начал меркнуть. Покрытая пеной морда стала приобретать человеческие черты.

Я, потрясенная, молча смотрела на все это, а чудовище сжималось, становилось все меньше и меньше…

И когда я снова подняла голову, то увидела, что оно превратилось… в Марианну!

Пряди влажных темных волос скрывали ее лицо. Плечи тяжело поднимались и опускались. Она прижалась лицом к груди отца и тихо заплакала.

Дядя Джекилл поднял на меня покрасневшие от слез глаза.

— Хейди, я запер тебя в твоей комнате, чтобы спасти тебя, — тихо, почти шепотом сказал он. — Я просил тебя не выходить из дома. Не хотел, чтобы ты вмешивалась во все это.

— Я… я хотела помочь, — заикаясь, проговорила я, все еще в удивлении и ужасе глядя на Марианну, Марианну-чудовище. — Дядя Джекилл, я не знала… — Слова застряли у меня в горле.

Марианна подняла голову. По ее впалым щекам катились слезы.

— Папа, — прошептала она, — что же мне делать?

Дядя Джекилл ласково погладил ее по волосам.

— Не знаю, Марианна. Я провожу все свое время в лаборатории, пытаюсь найти лекарство для тебя. Ты же знаешь, я работаю день и ночь.

Из горла Марианны вырвалось рыдание.

— Я больше так не могу, папа. Быть человеческим существом днем… и диким зверем по ночам…

— Знаю, знаю, — мягко сказал дядя Джекилл. — Настанет день, когда я найду нужное средство. Каждый раз я пробую его на себе, чтобы узнать, как оно действует. Ты знаешь, я делаю все, чтобы составить такую смесь, которая избавила бы тебя от превращений.

Я тяжело сглотнула.

— Дядя Джекилл, но как это получилось? То, что происходит с Марианной?

Он снова вздохнул.

— Я помню как сейчас, — сказал он, продолжая обнимать Марианну. — У меня сломался автомобиль. И пока я чинил его, она заблудилась в лесу. А когда наконец я нашел ее…

Он подавил рыдание.

— …когда я нашел Марианну, она рассказала мне о каком-то лесном существе. Оно напало на нее и укусило. Я не знал, верить этому или нет. Она вечно выдумывала разные истории.

Он нежно потрепал Марианну по голове.

— И всего один укус того существа разрушил всю жизнь Марианны. Через несколько недель она преобразилась в первый раз. И теперь, почти каждую ночь, она превращается в дикое, рычащее чудовище. С тех пор я пытаюсь найти противоядие. Думаю, что уже близок к этому, но…

Он остановился.

Марианна, насторожившись, подняла голову.

Мы услышали сердитые выкрики и топот ног по склону холма.

— Нет! — вскричал дядя Джекилл, когда в окно влетел булыжник.

А потом мы услышали гул голосов:

— Убить чудовище… убить чудовище… убить чудовище!

25

Убить чудовище… убить чудовище… Эти зловещие слова доносились через разбитое окно.

— Сжечь его! — закричал кто-то. — Сжечь этот дом!

Мы услышали, как люди начали ломиться во входную дверь. И снова послышались злобные выкрики:

— Сжечь дом!

— Но сперва убить чудовище!

— Убить его!

В лабораторию влетел еще один камень. Он попал в стенной шкаф с пробирками. Осколки стекла разлетелись по всей комнате.

Дядя Джекилл побледнел. Марианна в страхе отстранилась от отца и бросилась к двери.

— Папа, что же нам делать? — с тревогой спросила она.

Дядя Джекилл испустил печальный вздох и посмотрел на разбитое стекло.

— Убить чудовище… убить чудовище… — Сердитые крики приближались.

Удары во входную дверь прозвучали для нас, будто раскат грома.

— Мы в западне! — крикнула я, стараясь перекричать гул голосов. — Они потеряли над собой контроль. Они убьют всех нас!

Дядя Джекилл схватил меня за руку и потянул к двери, где стояла Марианна.

— Я предвидел это. Мы можем спастись. Но надо спешить.

Мы выбежали в коридор и услышали громкий треск.

— Входная дверь! — выдохнула я. — Они сломали ее!

— Сюда! — закричал дядя Джекилл.

Он повел нас по заднему коридору. Потом мы свернули в узкий проход, которого я никогда не видела.

Я услышала злобные крики. Топот тяжелых шагов. И я почувствовала запах дыма.

— Они подожгли дом! — закричала я. Дядя Джекилл открыл узкую дверь.

— Сюда! — приказал он и отошел в сторону.

Мы с Марианной прошли вперед. Дядя Джекилл закрыл за нами дверь. Вниз, в подвал, вела крутая лестница.

Мы осторожно начали спускаться по скрипучим щелястым ступенькам.

— Они найдут нас и здесь, — прошептала Марианна. — Если сожгут дом, мы окажемся в ловушке.

Дядя Джекилл поднял палец к губам. В его взгляде появилась решимость. Пригнув голову, он вел нас по низкому, захламленному подвалу. Мимо громадных пыхтящих печей.

Мимо большущих деревянных ящиков, мимо старых труб парового отопления.

Он зажег фонарик, взятый им со своего рабочего стола. И вслед за лучом фонарика мы прошли по двум большим пустынным помещениям, где наши шаги по бетонному полу отзывались громком эхом. Наконец мы остановились у высокой деревянной рамы, вделанной, как мне показалось, в стену.

— Помогите мне, — попросил дядя Джекилл. Он плечом уперся в раму и начал давить на нее. Мы с Марианной стали тянуть ее с другой стороны.

Над нашими головами слышались тяжелые шаги. Раздавались злые выкрики. Жители поселка обыскивали дом.

Рама поддавалась плохо, но в конце концов мы сдвинули ее настолько, что открылось узкое отверстие в стене.