Шейла рассмеялась, Джеральдина застыла в шоке, а Тэра залилась румянцем.

— Не уверена, что я все рассмотрела, миссис Макхай. Но этот человек показался мне достаточно умелым, чтобы завтракать самостоятельно.

Шейла дружелюбно улыбнулась:

— Не волнуйся, Тэра, и не обижайся на нас. Я уверена, он станет хорошим соседом. Приятно иметь друга, близкого тебе по возрасту. Просто проверь, не ведет ли он себя с тобой так, как с Фионой или Филоменой, и тогда пригласи его на ланч в воскресенье. Мы можем устроить праздник.

О да, это было бы приятно. Тэра просияла, но тут же сникла.

— Я уверена, что он очень занят. Потребуется бульдозер, чтобы его участок выглядел так, как он должен выглядеть. — Она посмотрела на женщин. — И я сомневаюсь, что Льюис одинок. Тогда бы он не вел себя так грубо с Фионой и Филоменой.

— Ну, если ты изменишь свое мнение…

— Спасибо, Шейла.

Ее уши горели, пока она переходила через улицу. Старые злые ведьмы! Интересно, как ее сосед справляется с ними, не доводя дело до убийства?

Сворачивая на узкую тропинку, которая вела в небольшую деревню, где стоял ее дом, Тэра улыбнулась. Пока ничего плохого сегодня не случилось. Чистое голубое небо простиралось над ее головой. И волны, отражая тот же голубой цвет, разбивались об утес. Это было прекрасно. Именно поэтому Тэра оставалась в Росс-Пойнте, чтобы писать свою книгу.

Девушка прошла мимо владений Джека. Когда-то это был симпатичный дом, но годы забвения превратили его в нечто невообразимое. Тэра остановилась на мгновение и закрыла глаза, представляя, как он выглядел, когда в нем жили люди. Затем она направилась к своему маленькому домику. Это была ее крепость, отделяющая девушку от огромного злого мира.

Краем глаза Тэра заметила какое-то движение.

Осторожно прокравшись за угол, она увидела лестницу и человека на ней. Знаменитый Джек Льюис, без сомнения!

Она старалась не смотреть, как джинсы идеально облегают его ноги, как красная майка подчеркивает рельефные мышцы.

Тэра понимала, что наблюдение, которым она занимается с некоторых пор, смехотворно. Как будто нельзя думать о чем-нибудь еще. Но прекратить подсматривать она была не в силах.

И вдруг она заметила, как лестница внезапно закачалась. Ну, конечно! Глава вторая, страница двадцать три. Джек Льюис сорвался и сломал лодыжку. Так написано в ее книге. Интересно, сколько времени этот идиот собирается привлекать ее внимание?

Лестница снова опасно покачнулась, руки мужчины разжались. С громким криком настоящий, живой, непридуманный Джек Льюис полетел вниз.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Джек увидел ее идущей мимо его дома. Загадочную соседку не так-то легко было узнать без лимонной маски и ужасного халата. Но он знал, что это она — в обтягивающих джинсах и серой майке, плотно облегающей стройное тело.

Она покинула свой домик менее получаса назад и теперь возвращается, опустив голову. Это вызвало у него приступ раздражения. Она что, все время собирается смотреть под ноги, проходя мимо? Это же нелепо!

Вначале, подумав, что она, скорее всего, пошла в магазин, Джек хотел дождаться ее на улице и по-соседски завести разговор. Тогда она не сумеет его проигнорировать. В конце концов, он уже давно поселился в этом доме, и она не может избегать его столь долгое время. Это выходило как-то по-детски. Кроме всего прочего, она самая симпатичная женщина в здешних местах.

Но затем Джек решил не торчать на улице, а использовать в своих целях лестницу, чтобы содрать с наличника раздражавшую его доску.

Он стоял наверху, она наблюдала за ним. Участок, должно быть, кажется ей грудой хлама, но это не волновало Джека. Кто-то любил этот дом, значит, он добьется того, чтобы снова сделать его прежним.

Соседка закрыла глаза и улыбнулась. Джек с трудом проглотил слюну. Господи боже! Ее голова была поднята вверх, ветер играл с золотистыми волосами.

Джек решил просто обнаружить свое присутствие и поздороваться, но тут лестница внезапно заскрипела… Черт возьми! Падение было эффектным, но он слишком сильно ударился.

Тэра выскочила из-за угла и бросилась к нему.

— С тобой все в порядке? — Она опустилась на колени, ощупала его голову, руки, грудь и ноги.

Безусловно, она совсем не злопамятна. — Ты меня слышишь?

Ему стало стыдно, и он открыл глаза и слабо улыбнулся.

— Здравствуй.

Она улыбнулась в ответ, ее взгляд стал мягче.

— Привет! У тебя что-нибудь болит?

У него почему-то заныла грудь. Может быть, простудился? У этой малышки необыкновенные глаза — строгие и нежные. Джек продолжал улыбаться, как идиот. Она разговаривает с ним. Задача выполнена.

— Все в порядке. По крайней мере я так думаю.

Тэра покраснела от его улыбки.

— Ты не повредил себе голову?

— Если даже и так, я сам виноват — не укрепил лестницу как следует. Обычно этого не случается.

Загадочный свет струился из ее глаз.

— Правда? — зачем-то спросила Тэра — Ты о чем? Что это моя вина или что я не всегда такой тупой?

— Последнее.

Он рассмеялся, приподнимась на локтях, и губы Тэры дрогнули.

— Я так и понял. Хорошо, что я приземлился на самое мягкое место в теле.

Улыбка застыла на ее устах, когда Джек попытался встать на ноги.

— Что ты сейчас делаешь?!

— То, что люди делают много веков подряд. Встаю.

— Умник, — вздохнула Тэра.

— В прошлую нашу встречу ты меня таковым не сочла.

Подозрительно глядя на него, Тэра слегка отодвинулась.

Он попытался сменить тему:

— У тебя есть братья или сестры?

— Брат.

— Старший или младший?

Тэра не ответила. С минуту они молча смотрели друг другу в глаза. Если он способен вести беседу, значит, точно не умирает.

— Ну, если у тебя нет сотрясения или чего-нибудь еще…

Джек среагировал мгновенно:

— У меня шишка на затылке и немного кружится голова. Но это пройдет.

Тэра колебалась, не зная, поверить ему на этот раз или нет. Кроме всего прочего, с его репутацией…

Пытаясь подняться, Джек зашатался и сел.

Возможно, у него сотрясение мозга. Она не может бросить его на произвол судьбы, не так ли?

Джек заметил неуверенность на ее лице. Тэра со вздохом наклонилась поближе и привела в порядок его волосы. А он глаз не мог оторвать от ее восхитительных бедер.

Изучая затылок Джека, Тэра все же заметила, куда он смотрит. Немного смущаясь, она про себя решила, что это весьма приятно.

Хотя, конечно, трудно поверить в то, что он может быть приятным парнем. Выслушав пересуды в магазинчике, она позволила разыграться своему воображению. И поступила крайне неблагоразумно. Узнав его имя, она подумала о герое своей книги, которого создала и успела полюбить.

Теперь писательница каким-то странным, непостижимым образом превращается в героиню собственного романа. А это уже никуда не годится.

Ее пальцы нащупали шишку.

— У тебя сотрясение.

— Ты думала, я лгу?

— А ты способен? — Она взглянула на его изменившееся лицо. — Слушай, мне, наверное, следует как можно дольше разговаривать с тобой, чтобы ты не потерял сознание. Ну.., так пишут в книгах.

— Разговаривать? — Он хитро улыбнулся. — Наверное.

А, вот оно что! Значит, он так поступает со всеми приглянувшимися ему девушками.

— Можешь выбросить это из головы. Со мной этот номер не пройдет.

— Что не пройдет?

— Заигрывание — Ее пальцы по-прежнему оставались на его затылке. — Я независимая, живу сама по себе. Ясно?

Джек усмехнулся:

— Это звучит как вызов.

Ах, вот как он все истолковал! Подняв глаза к небу, Тэра убрала руку с его затылка и помогла ему встать.

— Ты всегда волочишься за женщинами, когда они дают тебе повод?

— Ты очень цинична, — улыбнулся Джек. — Тебе не приходило в голову, что женщины могут найти во мне что-то хорошее? Есть же во мне какие-то положительные черты.