Слуга Софи, очень надежный малый, на которого англичанка возлагала самые трудные поручения и который пользовался такой известностью в Елисейском дворце, что был беспрепятственно допускаем в кабинет принца-президента, принес мисс Говард лаконичное известие, что принц находится в гостях. При этом, желая показать свои старания, он прибавил, что говорил с господином Мокардом и тот ему сообщил, будто принц думал возвратиться сегодня поздно и, следовательно, не будет иметь чести появиться у нее раньше следующего дня.

Софи уже начала сомневаться в любви принца. Его долгое отсутствие заставило ее серьезнее отнестись к своему положению — она начала прозревать. Порой ей казалось, что принц разлюбил ее и бросил, найдя другую, более красивую и хорошенькую женщину, порой же она своей любящей душой защищала возлюбленного, полагая, что общественные дела отвлекают его и что он должен находиться в обществе других людей, а как бы счастливо он мог проводить время с ней! И она верила еще своему Луи — верила его обещаниям и клятвам, которые он произносил в Сутенде, в хижине старой Родлоун.

С того дня протекли месяцы, прошли годы — его любовь улетела, его слова забылись…

В то время как Софи Говард боролась с раздирающими ее сомнениями, ей доложили о приходе господина де Монье. Она была очень удивлена этому посещению и должна была признаться, что его ежедневные визиты ей не особенно нравились.

Желая дать понять этому господину, что его посещения стали слишком частыми, она хотела отказать ему в приеме, как вдруг на пороге уже показался настойчивый посетитель с обычным почтительным поклоном. Она посмотрела на него холодно, но это не могло вывести господина де Монье из его обычного спокойствия и самоуверенности.

— Прошу извинения, мисс Говард, что я сегодня опять осмелился зайти к вам, — сказал он, входя в комнату, — но я должен завтра утром оставить Париж и не хотел выехать, не принеся вам сердечной благодарности за всю вашу доброту и радушие.

— Как, вы хотите уехать так внезапно?

— Я надеюсь, что вы ничего не будете иметь против того, что я пришел засвидетельствовать свое почтение и проститься с вами. Мой отъезд неожиданно ускорен. Отец мой был ревностный приверженец Луи Филиппа и…

— Следовательно, политические причины вызывают ваш скорый отъезд?

— Я получил приказ оставить Париж в этот же вечер, но не смог закончить свои дела здесь так быстро и уехать, не выразив вам своей признательности! Правда, я нахожусь в величайшей опасности, но надеюсь беспрепятственно достигнуть берегов Англии.

— Вы хотите уехать в Англию; к несчастью, я не имею там никаких родственников, к которым могла бы дать вам рекомендательные письма, господин де Монье. Меня удивляет, что вы так внезапно получили приказание…

— Сегодня утром мною получен приказ в двенадцать часов покинуть Париж. Меня считают опасным приверженцем прежнего правительства, потому что мой отец был верным подданным Луи Филиппа, хотя я лично и не касаюсь политических дел. Мне сказали, что дело очень серьезное…

— Обращались ли вы с просьбой о короткой отсрочке к нашему другу господину Мокарду?

— Он пожал плечами, когда я пришел к нему и, кажется, не хотел больше слышать ни о какой нашей дружбе! Вот такие дела, мисс Говард; теперь нет друзей у того, кто впал в опалу или в немилость. Не сознавая за собой никакой вины, я должен покинуть этот прекрасный город, покинуть вас, оказавшую мне столько услуг.

— Это очень неприятно; если бы вы обратились к принцу-президенту, может быть…

— Ради самого неба, мисс Говард, принц не принял бы меня, так как им подписан приказ, предписывающий мне ссылку. В глазах президента меня выставили наиопаснейшим врагом, я оказался в самом скверном положении, мисс Говард.

В эту минуту внизу раздался звук звонка; Софи не обратила на него внимания.

— Счастливого пути, де Монье, — сказала она, протягивая мнимоссыльному руку, которую тот поцеловал. — Может быть, я буду иметь удовольствие услышать еще о вас.

В это время служанка мисс Говард быстро вошла в комнату. Монье выпустил руку Софи.

— Господин принц-президент! — воскликнула служанка задыхающимся голосом, как бы желая предотвратить встречу двух соперников этим своевременным извещением.

Софи чрезвычайно обрадовалась, она хотела немедленно отдать приказание принять долгожданного гостя, хотела даже сама поспешить к нему навстречу, как вдруг Монье схватил ее за руку.

— Мисс Говард, ради Бога укройте меня, я не смею показаться на глаза принцу.

— Не беспокойтесь, заверяю вас, вы здесь совершенно в безопасности в качестве моего гостя!

— Нет, этого вы не сделаете, меня схватят и посадят в тюрьму, пожалейте меня, мисс Говард, укажите убежище, где бы я мог переждать посещение президента, позвольте я пройду в ту комнату. — И Монье показал на дверь, ведущую в будуар и спальню Софи. Прежде чем она смогла его задержать, он уже, не слушая ее, пробежал по ковру и исчез за портьерой.

Когда обманутая женщина, предчувствующая дурные последствия этого поступка, хотела попросить де Монье уйти в другую комнату, Луи Наполеон уже показался на пороге. Одну минуту принц оставался неподвижным. Он посмотрел на Софи в волнении, выражавшем беспокойство. Наконец Софи пошла ему навстречу, как женщина, полная любви. Она протянула к нему руки в знак приглашения; она чувствовала невыразимую радость, приветствуя его; ею был забыт чужой человек, нарушивший ее гостеприимство; в эту минуту она была только любящей женщиной, увидевшей наконец своего милого и в порыве высшей радости забывшей все, что минуту назад ее окружало. Ее душа была так чиста и непорочна.

Принц вошел с мрачным видом; Софи пришла в ужас, разглядев черты его лица.

— Вы не ожидали меня, Софи? — спросил он.

— Нет, мой принц, я оставила всякую надежду видеть вас в эту ночь, но тем больше радует и осчастливливает меня ваше появление!

— Это правда, Софи?

— Я не лгу, мой принц! И всего менее вам.

— Стало быть, вы поступаете так впервые в эту ночь, — сказал он резким тоном. — Я помешал вам.

— Эти слова меня пугают! Мой Бог, вы так холодны и суровы! Что такое случилось?

— Об этом я бы хотел спросить у вас, мисс Говард, так как вы едва могли преодолеть ваше изумление и замешательство в то время, когда я вошел.

— Говорите яснее, принц! Как долго я вас не видела. Я терзалась мыслями и боялась, что вы меня уже навсегда забыли. Теперь вы внезапно пришли ко мне. О, примите благодарность за это дорогое для меня появление.

— Вы и в самом деле не ожидали меня? — спросил холодно Луи Наполеон.

— Вы второй раз обращаетесь ко мне с этими словами. После вашего сегодняшнего ответа я едва надеялась на ваше посещение.

— Стало быть, эти строки были действительно адресованы к другому мужчине, мисс, — сказал в сильном волнении Наполеон, подавая побледневшей Софи измятое письмо, представленное де Монье префекту полиции.

— Мой Бог, каким образом вы получили это письмо, — воскликнула с горечью Софи, узнав свой почерк.

— Вы этому удивляетесь, мисс Говард! Не объясните ли вы мне, кому эти строки были написаны?

— Вам, мой принц!

— Мне… мисс Говард, теперь я вижу, что вы говорите неправду.

— Что это все значит, кто дал вам это письмо, мой принц?..

— Закончим, моя милая, эту сцену, равно тяжелую для нас обоих! У вас гость?

Софи остолбенела. Мгновенно закралось страшное подозрение, и пришла на память целая цепь обстоятельств, заставивших ее дрожать; она посмотрела на принца изумленными глазами. Луи Наполеон выдержал взгляд своей прежней любовницы с убийственным хладнокровием. В отчаянии бедная женщина не знала, что ей даже ответить на вопрос принца.

— Я прошу ответа, мисс Говард! Вы скрываете у себя одного человека?..

— Пожалейте меня, — воскликнула Софи, подумавшая, что принц ищет подозреваемого по политическим мотивам де Монье.

— Отрицание было бы глупостью, мисс Говард, шляпа и плащ этого господина находятся в передней и обличают его присутствие, — с этими словами Луи Наполеон, взяв ручную лампу, вошел в будуар Софи.