Фея Изумрудного Города (иллюстр. М. Мисуно) - i_038.jpg

Дождавшись, когда Дональд привязал к зубцам башни и вторую лапу спящего гиганта, Элли глубоко вздохнула и вышла из-за валуна. Не скрываясь, она направилась к подвесному мосту.

Второй дракон, летевший вдоль ущелья, немедленно заметил ее. Выдохнув от изумления длинную струю пламени, он полетел навстречу девочке.

Сердце Элли бешено билось, но лицо оставалось бесстрастным. Она предостерегающе подняла руку и закричала:

— Остановись, ничтожный ящер, иначе я превращу тебя в камень!

Дракон оторопел. Вместо того чтобы впиться в нахалку когтями и разорвать ее на части, он круто взмыл вверх и сделал круг над мостом.

— Что-то волшебницы зачастили в наши края, — пророкотал он, не сводя с Элли злых рубиновых глаз. — А ты не врешь, козявка?

Вместо ответа Элли презрительно посмотрела на летающего монстра, а затем повернулась к дракону, лежащему на крыше башни, и крикнула:

— Эй, ты, лежебока, проснись!

Как и было договорено, Дональд кольнул ножом в мягкие складки кожи у основания крыльев — это было единственное уязвимое место на туловище ящера.

Дремлющий дракон немедленно открыл глаза. Увидев девочку, стоящую рядом с мостом, он злобно зашипел и ударил шипастым хвостом о стену башни, так что вниз посыпались осколки разбитых камней.

— Замри на месте! — звонко крикнула Элли. — Бумбара, фарала, марала!

В ответ монстр изрыгнул алое пламя и попытался взлететь, чтобы обрушиться сверху на нахалку. Не тут-то было! Раскрытые крылья били по воздуху, но монстр не мог подняться ни на дюйм.

— Замри, иначе я превращу тебя в камень! — еще громче закричала Элли. — Румара, карара, дурала!

Дракон отчаянно пытался взлететь, но нейлоновый шнур крепко держал его лапы. Ничего не понимая, глупое животное сложило крылья и закрыло глаза от страха.

Второй ящер растерялся. Он делал над девочкой круг за кругом. Сверху она казалась такой маленькой и беззащитной, но… Но ведь его товарищ действительно был заколдован ее заклинаниями! Как бы и впрямь не обратиться в камень.

— Спускайся к башне и закрой глаза, иначе мой гнев будет страшен, — приказала Элли суровым голосом.

И дракон ее послушался. Приземлившись на самом краю пропасти, он прижался чешуйчатым брюхом к каменистой почве и испуганно зажмурился, опасаясь колдуньи.

Элли подождала, пока Дональд спустится с башни, и ребята заторопились к мосту. Конечно, проще было приказать дракону перенести их через пропасть, но это было слишком рискованно. Если чудовище увидит Дональда с костылями в руках, оно может что-нибудь заподозрить.

— Эй, вы, ящерицы безмозглые! — крикнула Элли, обернувшись, — Считайте до ста и только потом открывайте глаза. Иначе оба превратитесь в скалы!

— Слушаемся, — дружно ответили драконы и, шумно вздохнув, стали по очереди считать.

— Один, — сказал дракон, привязанный к зубцам башни.

— Два, — мрачно пробормотал его товарищ. — Ты это, того, не очень-то торопись.

— Два с четвертью.

— Два… э-э… два с половиной.

— Три. Нет, лучше два с двумя половинами.

— Три.

— Три с четвертью…

Ребята с улыбками переглянулись. Все-таки им удалось запугать этих злобных гигантов! Но их радость мгновенно испарилась, едва они ступили на мост. Доски были такими старыми, что крошились под ногами, словно были отлиты из тонкого льда. Дональд на всякий случай ухватился одной рукой за левый канат, а Элли — за правый. Стараясь не смотреть вниз, в пропасть, они осторожно двинулись вперед.

Фея Изумрудного Города (иллюстр. М. Мисуно) - i_039.jpg

Ох, до чего же страшно было на мосту! Доски скрипели, грозя вот-вот рассыпаться. Как на зло, поднялся сильный ветер, и мост стал раскачиваться из стороны в сторону. Даже неунывающий Том притих, поглубже забравшись в рюкзак Дональда. Только сейчас он сообразил, что падать в пропасть будет хуже, чем сверзиться вниз головой с кухонной полки в доме дядюшки Роберта. Конечно, он не разобьется об острые пики скал, торчащие на дне глубокого ущелья, но выбраться оттуда вряд ли сумеет.

— Сорок с четвертью, — продолжали считать драконы. — Сорок с двумя четвертями… Сорок с половиной… Сорок с половиной и одной четвертью…

Мост раскачивался все сильнее и сильнее под порывами горного ветра. Набежали тучи, и вскоре стал накрапывать мелкий дождь. Ветхие доски намокли и идти по ним стало еще труднее. На самой середине моста Дональд поскользнулся и едва не сорвался в пропасть. Элли едва успела удержать его за руку. Это спасло мальчика, но оба его костыля упали в ущелье.

— Ой, что я наделала! — в ужасе воскликнула Элли. Мальчик проводил оцепеневшим взглядом костыли, летевшие навстречу зубастым пикам скал, и проговорил:

— Ничего, дохромаю как-нибудь. Немного уже осталось…

— …Восемьдесят с тремя четвертями, — монотонно считали по очереди драконы. — Восемьдесят с двумя половинами… Восемьдесят с двумя половинами и одной четвертью… Восемьдесят один…

Начался настоящий ливень. Облака потемнели, и вскоре откуда-то из-за вершин гор донесся раскат грома. Вот-вот в ущелье могла разразиться гроза. Теперь ребята шли почти вслепую. Несколько раз доски под ногами лопались и срывались в пропасть. Ребята удерживались, цепляясь за канаты. Но и те, напитавшись влагой, перестали быть надежными поручнями, норовя выскользнуть из ослабевших от постоянного напряжения пальцев.

— Девяносто четыре с четырьмя четвертями… — считали драконы, поливаемые сильным дождем. — Девяносто четыре с Четырьмя четвертями и еще одной четвертью… Девяносто пять без одной половинки…

Элли и Дональд окончательно потеряли представление о времени. Им казалось, что этой дороге над бездной никогда не будет конца. Со страхом прислушивались они к приближающимся раскатам грома. Внезапно в вышине раздался ужасающий грохот, и небо расколола ослепительная вспышка. Завопив от ужаса, ребята бросились вперед и думать забыв о страховочных канатах.

Они пулей вылетели на противоположный край ущелья и рухнули на каменистую площадку. Громыхнул еще один чудовищный раскат, а затем гроза стала уходить в глубь страны Торна. И сразу же дождь начал стихать.