— Это просто смешно. — Келл покачал головой, потом осмотрел местность. — Бетти, я отсюда вижу по крайней мере три засохших дерева. Они ничуть не хуже и не так опасно расположены. Я свалю тебе любое из них.
— Нет, — упрямо проговорила Бетти. — На моей территории шесть мертвых деревьев, но, ни одно не прогнило, как это, и все остальные заселены. Там гнездятся попугаи, на ветках и в дуплах живут опоссумы и кое-кто еще. Я не буду рубить их. Если мне придется уехать отсюда, пусть новые жильцы их рубят, хотя надеюсь, и у них не поднимется рука на обжитое дерево. Итак… Нужно рубить это.
Келл тряхнул головой, словно разгоняя туман.
— Бетти, ты не сможешь сделать это.
— Смогу, — спокойно проговорила Бетти. — С твоей помощью или без. Я уже все подготовила и дожидалась, пока придет кто-нибудь… — Она споткнулась и быстро отвернулась от Келла. Слишком много патетики. Все эти слова. Она просто дожидалась кого-то…
— Приезжал твой кузен Лайл.
Бетти старательно изучала свои ноги. Сейчас они были обуты в кожаные рабочие ботинки — хорошие ботинки, не то что та жалкая обувь, которую пришлось носить в доме этого человека, — но не чувствовали себя надежно. Ничто вокруг не казалось надежным.
— Лайл не помогает мне, — проговорила она тоненьким голосом. — И никогда не помогал.
— Ты действительно не любишь его, правда? — потребовал ответа Келл, наблюдая за лицом Бетти, что-то разглядывавшей под ногами. Потом его голос изменился: — Ты боишься его. Физически.
— Н-нет. Сейчас нет.
— Он обижал тебя раньше?
Бетти встряхнула головой, словно прогоняя дурной сон.
— Келл, пожалуйста… я не хочу вспоминать.
Молчание.
— Итак… Кто бы помог, если бы не я? — спросил наконец Келл, хмурясь и словно подозревая ее в каких-то уловках.
— В паре миль отсюда живет фермер — отец Каролины, — ответила Бетти. — Иногда он использует меня как рабочую силу, а потом помогает мне.
— Ты действительно надеешься только на себя, не так ли? — тихо спросил Келл. Снова последовало долгое молчание, потом он покачал головой. — Бетти, ты не можешь не видеть, что с этим тебе не справиться. Случись что-нибудь…
— Ты действительно думаешь, что что-то случится? — Бетти решительно подняла подбородок. — Ты думаешь, я стала бы рисковать — судьбой Кати и нашими жизнями? Келл, ты сам видишь, то, что я прошу, совсем не опасно.
— Не опасно, если дерево повалю я, — возразил Келл. — Я знаю, как повалить его в нужную сторону.
— Не хочешь ли ты сказать, что я не знаю?
— Я говорю, что не доверяю тебе.
— Тогда наши чувства взаимны. — Упершись руками в бока, Бетти метала испепеляющие взгляды.
— Ладно-ладно. — Келл поднял руки, словно капитулируя. — Так и быть, мисс Пожирательница Огня. Назовем тебя Главным Подручным Лесоруба. Смиримся с этим. Но дерево прогнило, Бетти, и, ты знаешь, нам нужно привязать трос за верхние ветви и прицепить к трактору. Нам потребуются кошки, чтобы забраться наверх.
— Нет. — Бетти тряхнула головой и скрылась за деревом. Через секунду она показана толстый стальной трос, свисающий с одной из верхних веток. — Трос уже привязан.
У Келла отвисла челюсть.
— Как, черт возьми…
— Я забралась, — спокойно проговорила Бетти. — Так что лучше закрой рот. Смотри, муха залетит.
— Ты забралась… — В одно мгновение Келл, обогнув трактор и дерево, железной хваткой сжал плечи Бетти и оторвал ее легкое тело от земли. — Ты забралась на дерево! Бетти, ты хоть представляешь… ты хоть представляешь, как это опасно? Глупая маленькая… Бетти, ты же могла сорваться!
— Мне нужны дрова, мистер Халлам, — спокойно проговорила Бетти. — Без тепла мои маленькие создания погибнут. А это — единственный источник тепла, который мне доступен.
— И ты рисковала своей жизнью…
— Не так велик риск, — тихо возразила Бетти, пытаясь освободиться. Но его руки не отпускали ее. — Я не ползала по веткам и слазила вверх и вниз быстрее опоссума. Понимаешь, мне нужно было все подготовить… Нужно было все подготовить, вдруг подвернется случай. А сейчас… Келл… мистер Халлам, будьте добры помочь мне, пожалуйста.
Келл внимательно вглядывался в нее. Его руки по-прежнему сжимали ее плечи, в глазах светилось недоверие.
— Я никогда… никогда… — медленно проговорил он и покачал головой. Его голос прервался, словно он не находил слов, чтобы выразить свои мысли.
— Ты никогда не помогал женщинам рубить деревья? — Бетти подняла руки так, чтобы ладони Келла соскользнули с ее плеч. — Какой позор, мистер Халлам, — выговорила она, борясь с собственным голосом. — Позор. Надевай каску — вдруг упадет ветка, — и приступим. Лучше поздно, чем никогда.
Келл не позволил Бетти даже прикоснуться к мотопиле.
— Я умею с ней обращаться, — упрямилась она.
— Ты поведешь трактор, — угрюмо проговорил он. — По крайней мере, тут-то я в твоих способностях не сомневаюсь.
— Но…
— Никаких «но», Бетти Листер, — отрезал он. — Ты просишь помощи? Тогда принимай помощь на моих условиях — закрой рот и слушай. Сначала мы зацепим трос за трактор и отъедем подальше, чтобы дерево не упало на него, потом ты будешь только смотреть со стороны.
И Бетти не оставалось ничего другого — только закрыть рот.
Она вздохнула с облегчением, убедившись, что Келл действительно умеет обращаться с мотопилой.
Вряд ли следовало ожидать чего-то другого, подумала Бетти, следя, как Келл мастерски сделал косой запил — тонкий клин на треть толщины ствола — со стороны сухой полоски земли. Этот запил означал, что дерево будет падать в назначенную сторону, как только мотопила коснется обратной стороны ствола.
Келл — мастер. Бетти не могла не признать это, наблюдая, как он обмерил дерево, приняв во внимание растущие в одну сторону ветви, и сделал запил с учетом всех обстоятельств. Клин был не хуже — признаем честно, даже лучше, — чем смогла бы сделать сама Бетти.
Она наблюдала молча — вряд ли хватит сил перекричать рев мотопилы, — только подошла поближе, когда клин выпал и Келл начал осматривать работу.
— Пока все отлично, — произнес Келл. — Но ты права. Придется потянуть трактором, чтобы оно упало туда, куда мы хотим. Бетти…
— Да, — прокричала она, сдерживая собственную нервозность, — клин получился хорошим. Я только потяну дерево, на пять градусов в сторону, и оно упадет. Придется проехать лишь несколько футов. — Она нахально улыбнулась Келлу. — У тебя получилось немного хуже, чем у меня.
Не дожидаясь возражений Келла, Бетти направилась к трактору, стоявшему поодаль. За трактором она видела свой дом — и Кати, спокойно играющую на веранде.
— Вся команда на местах, — объявила она. — Ты точно не хочешь, чтобы я допилила?
— Я хочу от тебя только одного. Чтобы ты предоставила эту работу кому-нибудь другому, — откровенно высказался Келл.
— Если бы я была мужчиной, ты бы сказал то же самое? — с любопытством спросила Бетти, наблюдая за его лицом.
Она задела его за живое, глаза расширились, и он явно вздрогнул. Скупая улыбка мелькнула на лице.
— Вы обвиняете меня в мужском шовинизме, мисс Листер?
— Уверена, все настоящие мужчины — шовинисты, — неопределенно проговорила Бетти. — По крайней мере те, которые полагают себя настоящими. Ну, мистер Халлам, продолжим работу или углубимся в дискуссию? — Ее зеленые глаза сверкнули. — Предупреждаю, я обречена выигрывать любые дебаты по вопросу о женском превосходстве.
— Откуда такая уверенность?
— Женская интуиция. — Она усмехнулась. — И тот факт, что я на тракторе, а ты с мотопилой. Пол, имеющий в руках более мощное орудие труда, всегда прав. Не так ли? — И, последний раз сверкнув глазами, она завела трактор. — Давай, мистер Халлам, — прокричала она под рев «Масси Фергюсона». — Дело за тобой. Только помни — если ошибемся, на наших касках напишут: «Вы это заслужили».
— Большое спасибо на добром слове, мисс Листер, — ответил Келл, запуская мотопилу. — Твоя уверенность придает сил!
Две минуты спустя огромный эвкалипт дрогнул. Как только мотопила поглубже ушла в древесину, ствол хрустнул, и этот хруст был подобен орудийному залпу. Когда хруст стих, нога Бетти нажала на акселератор, трактор рванулся вперед — и гигантское дерево легло именно туда, куда следовало.