В следующие два дня уроки были отменены ради светских мероприятий, задуманных леди Изабеллой, – обеда в саду и поездки за покупками в Фалмут, чтобы подготовиться к приему, который в честь Антонии устраивала местная вдовствующая герцогиня.

В самый день приема вернулся капитан Ллойд с донесением от Макки, в котором содержались обнадеживающие новости. Как и ожидал Деверилл, Антонию гораздо больше интересовало обсуждение этих новостей, чем обучение плаванию, и когда он, сдержав обещание, пришел рассказать ей все подробно, она тут же забросала его вопросами. Главной новостью было то, что, во-первых, Райдер разыскал аптекаря, который обычно продавал лекарства врачу лорда Хьюарда, а во-вторых, Макки удалось выследить бандита со шрамом на лице в лондонском районе Севен-Дайалз.

Деверилл понимал, что все это поможет продвижению дела против Хьюарда, но Антония была разочарована – она явно ожидала большего. Тем не менее, Трей полагал, что если все будет продвигаться с такой же скоростью, то пройдет не так уж много времени до того, как он сможет вернуться в Лондон и избавиться от искушения и от самой искусительницы.

Антония тоже надеялась, что ее пребывание в Корнуолле скоро закончится. Она искренне восхищалась живописными окрестностями и суровыми красотами побережья, наслаждалась чувством свободы, которое познала здесь, но, несмотря на приятное времяпрепровождение, ей не терпелось вернуться в Лондон. Она хотела узнать правду об отце и вручить его кораблестроительную империю в хорошие руки. Но еще больше ей хотелось узнать, что Деверилл оправдан.

Пока же она старалась унять свое беспокойство с помощью лука и стрел. Деверилл отправился на своем корабле патрулировать побережье, оставив Флетчера присматривать за Антонией, и тот, несмотря на его недовольство тем, что из него делают лакея, неожиданно оказался чрезвычайно интересным собеседником. Флетчер рассказал Антонии множество историй о своих захватывающих приключениях на просторах морей, а Антония научила его стрелять из лука.

Таким образом, дни Антонии были полностью заполнены, а вот с ночами дело обстояло гораздо хуже. Не в состоянии уснуть, Антония всматривалась в темное море, стараясь угадать, где находится Деверилл и не угрожает ли ему опасность. Она со страхом думала о том, что, чтобы защитить местных жителей, он рискует собственной жизнью.

Ближе к концу недели, в одну из теплых летних ночей, Антония проснулась, дрожа как в лихорадке. Четверть часа она не могла уснуть, потом встала, накинула халат и зажгла свечу. Сойдя вниз, она оставила свечу на столе в библиотеке и через раздвижные двери вышла на террасу.

Луна, висевшая низко над горизонтом на бархатно-черном небе, заливала море искрящимся светом. Где-то там Деверилл плывет на своем корабле, охраняя побережье от бандитов. Перед глазами Антонии возникли манящие эротические картины: Деверилл стоит на палубе шхуны, и ветер треплет его выжженные солнцем волосы; а вот он нагой, и на его бронзовом теле блестит морская вода; и наконец, Деверилл целует ее, ласкает, доводит до экстаза.

Жгучее, непреодолимое желание охватило Антонию, оно накатывалось на нее, как медленные волны прибоя внизу, под стенами замка, накатывались на отвесные скалы.

Закрыв глаза, Антония тихо выругалась и тут же испуганно вздрогнула, услышав позади себя голос Изабеллы:

– Тяжело, когда любовника нет рядом, верно?

– Мы не любовники. – Антония почувствовала, что краснеет.

– Нет? Но вы же этого хотите…

– Почему вы так думаете?

– Я видела, как вы смотрите на Трея. И как он смотрит на вас.

– И как же?

– Против Деверилла невозможно устоять, верно?

– Мы не можем стать любовниками, – пожала плечами Антония. – Это было бы губительно для обоих.

– В любом случае вы питаете к нему сильные чувства. С тех пор как он уехал, вы не находите себе места.

– Сознаюсь, я немного скучаю здесь, но… все равно в моем будущем нет места неисправимым искателям приключений, подобным Девериллу.

– А жаль, дорогая. – Изабелла грустно улыбнулась. – За время своих трех браков я открыла для себя нечто важное, а именно то, что настоящая страсть приходит очень редко, поэтому глупо ей противиться. Став старше, я еще больше понимаю, насколько это важно. Лучше испытать короткое мгновение страсти, чем прожить скучную добродетельную жизнь.

От изумления Антония чуть не лишилась дара речи. Неужели Изабелла, советуя руководствоваться чувствами, подталкивает ее к связи с Девериллом?

– Вы считаете, мне следует вступить с ним в любовную связь?

– Пожалуй, да. – Вскинув голову, графиня задумчиво разглядывала Антонию. – Собственно, что в этом плохого? Если вы боитесь забеременеть, то я знаю способ, как этого избежать… Губка, пропитанная бренди или уксусом и помещенная в женский проход, не позволит семени вашего любовника пустить корни. В этом случае нет причин отказывать себе в удовольствии от близости, особенно если барьеров уже нет.

«То есть если я уже не девственница», – намек Изабеллы был достаточно прозрачным, и Антония поняла, что ее распутное поведение уже не тайна.

– Подумайте об этом, дорогая. – Не дожидаясь ответа Антонии, Изабелла потрепала ее по щеке. – Короткая связь – и воспоминания на всю жизнь. Вы заслужили немного счастья, перед тем как, следуя своим обязательствам, исполните желание отца и заключите брак с дворянином, и только вы сами можете решить, чего хотите на самом деле. Если это Деверилл, то я сделаю все, что в моих силах, чтобы вам помочь. А теперь, – весело добавила она, – я иду на кухню приготовить себе чашечку молока с бренди. Поверьте, это прекрасное лекарство от бессонницы. Присоединяйтесь ко мне, я буду очень рада. – Изабелла повернулась и скрылась в библиотеке, оставив Антонию на залитой лунным светом террасе размышлять над полученным советом.

Учитывая ее положение – потерю невинности и недавно осмысленную необходимость с осторожностью доверять любому будущему поклоннику, – было сомнительно, чтобы Антония вышла замуж по любви. Гораздо вероятнее, что она заключит брак с человеком, которому будет нужна только из-за своего наследства.

Конечно, Антония была готова отказаться от мечтаний о любви ради своих дочерних обязательств, однако, какие бы сожаления она ни испытывала, куда легче перенести отречение от любви, если иметь дорогие воспоминания, к которым можно мысленно возвращаться.

Любовная связь с Девериллом – от одной только мысли об этом по телу Антонии пробежал трепет возбуждения. Для нее это единственный шанс познать истинную страсть, и она его не упустит.

На следующее утро Антония отправила Флетчера в Джерранс, к Девериллу, с запиской, в которой просила дать ей еще один урок плавания.

Ответ она получила только утром следующего дня. Трей писал, что вернулся лишь на время и вечером собирается снова выйти в море. Он обещал около двух часов зайти за Антонией, чтобы повторить урок.

Как только Антония прочитала письмо, она поняла, что ей следует придумать план, и написала Девериллу, что встретит его в бухте, а за час до назначенного времени вышла из замка, чтобы приготовить место действия.

Когда ровно в два часа появился Деверилл, Антония сидела у входа в пещеру, одетая в желтое муслиновое платье, свои золотисто-каштановые волосы она подколола так, что они ниспадали по плечам мягкими локонами. Увидев ее, Деверилл прищурился.

– Вы пришли сюда одна? – Очевидно, он беспокоился о ее безопасности.

– Флетчер проводил меня до утеса, – Антония одарила его сияющей улыбкой, – но я отпустила его, так как для моего урока нам нужно уединение.

– Я думал, вы хотите учиться плавать…

– Да, но… Плавать я собираюсь после.

– Когда же?

– После урока другого рода. – Антония потянула за ворот платья. Разумеется, она заранее расстегнула крючки, и когда платье соскользнуло с бедер на песок, на ней осталась только батистовая сорочка.

Хотя солнце в безоблачном небе сияло вовсю, жар, который вспыхнул в глазах Деверилла, обжигал еще сильнее.