— Теперь все в порядке, правда. Несмотря на мое первое впечатление, я думаю, что ты вполне… вполне подходящий.

— Проклятие! — На этот раз он выругался тихо, почти неслышно.

Она помедлила в нерешительности.

— Может быть, хочешь попробовать еще раз?

— Я хочу? — процедил он сквозь зубы. — Я хочу, чтобы ты мне все объяснила.

Он встал с дивана и, повернувшись к ней спиной, застегнул брюки. Мэделин испуганно и несколько разочарованно следила за его действиями.

Ни слова не говоря, он протянул ей большой белый носовой платок. Она взяла его, сгорая от стыда. Слава Богу, плотный стеганый халат впитал почти все следы их близости. По крайней мере утром ей не придется столкнуться с понимающим взглядом домработницы.

Мэделин как могла привела себя в порядок, глубоко вздохнула и поспешно вскочила на ноги — слишком поспешно. Колени ее тут же подогнулись, и она ухватилась за закругленный подлокотник дивана. Артемис обнял ее за талию, удержав от падения, — этот жест был удивительно нежен, если учесть его явно дурное настроение.

— Все в порядке? — грубовато спросил он.

— Разумеется. — Гнев и гордость пришли ей на помощь. Мэделин завязала пояс халата и тут заметила, что все еще держит в руке носовой платок. Глянув вниз, она увидела, что он весь в пятнах, и смущенно сунула его в карман.

Отпустив ее, Артемис отошел к камину и, положив руку на мраморную полку, уставился в огонь.

— Ходили слухи, что ваш отец запрашивал юристов на предмет признания брака недействительным, — произнес он ровным тоном. — Теперь я вижу, что вас были для этого веские основания.

— Да, — Мэделин расстроенно смотрела в камин, стоя на другом конце комнаты, — но, откровенно говоря, я пошла бы на все, лишь бы расторгнуть этот брак.

Он встретился с ней глазами:

— Деверидж был импотентом?

— Не знаю. — Чтобы согреть холодные руки, она просунула их в широкие рукава халата. — Я знаю только, что мной он не интересовался. К сожалению, я выяснила это только после нашей первой брачной ночи.

— Зачем же он на вас женился, если не мог исполнять супружеский долг?

— Кажется, я ясно дала понять, что Ренвик меня не любил. Женитьба была для него лишь средством. Он хотел получить доступ к самым темным и самым глубоким тайнам ванза. Он думал, что мой отец раскроет ему эти тайны, обучив его древнему языку.

Артемис стиснул край каминной полки.

— Да, конечно. Простите, у меня путаются мысли.

— У вас была трудная ночь, — посочувствовала Мэделин.

— Это верно.

— Я могу сходить за тетушкиным эликсиром…

Он метнул на нее сердитый взгляд:

— Если вы еще раз скажете про этот проклятый эликсир, я за себя не отвечаю…

— Я только хотела помочь.

— Поверьте мне, мэм, для одной ночи вы сделали более чем достаточно.

Она помолчала, но потом все же решила попытаться объяснить то немногое, что знала о Ренвике.

— Я говорила вам, что однажды обыскала лабораторию мужа?

Артемис взглянул на нее с интересом:

— И что?

— У меня была возможность прочесть некоторые его записи. Похоже, он убедил себя в том, что его импотенция — ключ к постижению философии ванза. Он писал, что должен сосредоточить всю свою жизненную энергию на изучении секретов древних алхимиков.

— Понятно. — Артемис побарабанил пальцами по каминной полке. — И до первой брачной ночи вы даже не догадывались, что он не интересуется своими супружескими обязанностями?

— Разумеется, в это трудно поверить, сэр. — Она вздохнула. — Я тысячи раз вспоминала недели перед свадьбой и спрашивала себя, как я могла быть такой глупой.

Он нахмурился:

— Мэделин…

— Я могу сказать лишь одно: Ренвик был сумасшедший дьяволом с внешностью обольстительного ангела. — Она обняла себя руками за плечи. — Он думал, что сумеет нас всех очаровать. И на какое-то время ему это удалось.

— Вы были влюблены в него?

Она покачала головой.

— Теперь, оглядываясь назад, я почти готова поверить, что он прибег к помощи магии, чтобы скрыть правду о себе. Но это слишком простое объяснение. Если честно, Ренвик точно знал, каким образом можно меня покорить.

Во взгляде Артемиса появилось холодное удивление.

— Ясно, что он покорил вас не безудержной страстью.

— Разумеется, нет, — откликнулась Мэделин. — Наверное, страсть — сильное средство, но я была не так молода и наивна, чтобы путать подобные вещи с истинной любовью.

«Как бы не совершить подобной ошибки сегодня ночью», — напомнила она себе.

— Конечно, нет, — пробормотал Артемис. — Ни одна женщина вашего склада ума не позволит такому пустяку, как страсть, поколебать ее логику и здравый смысл.

— Совершенно верно, сэр. Как вы знаете, я не одобряю философию ванза и во многом с ней не согласна.

— Вы очень ясно выразили свое отношение к этому вопросу.

— Но я выросла в доме, в котором господствовали принципы ванза, и, признаюсь, невольно впитала в себя презрение к сильным страстям, свойственное этой Философии. — Она секунду помолчала. — Будучи довольно умным человеком, Ренвик это понимал, поэтому выбрал другую тактику соблазнения — более подкупающую, чем страсть.

— Что, черт возьми, может подкупить больше, чем страсть, женщину вашего темперамента, мэм? — Ар-темис окинул ее странным взглядом. — Должен признать, вы меня сильно заинтриговали.

— Мне непонятен ваш тон, сэр. Я что, вас раздражаю?

— Не знаю, — ответил он с шокирующей откровенностью. — Ответьте на мой вопрос.

— Видите ли, он притворился, что восхищен моим умом и моими знаниями.

— Ага! Ну что ж, теперь мне все ясно. Иными словами, он заставил вас думать, что полюбил вас за ваш ум.

— Да. И я, дура, ему поверила. — Мэделин закрыла глаза, переживая неприятные воспоминания. — Я думала, мы предназначены друг для друга самой судьбой. Души-близнецы, слитые в метафизический союз, который выше просто физического.

— Дьявольски крепкий союз!

— Как оказалось, это была лишь иллюзия.

Артемис опустил глаза и посмотрел на огонь.

— Если хотя бы половина того, что вы рассказали, правда, значит, Ренвик Деверидж и впрямь полный безумец.

— Да. Как я уже говорила, сначала ему удавалось скрывать этот факт. Но первая брачная ночь зародила во мне подозрения, которые впоследствии укрепились.

— Пусть этот человек был безумцем, но он мертв и похоронен. — Артемис не отрывал глаз от пламени камина. — Однако кто-то пытается заставить нас поверить в то, что он вернулся из могилы.

— Если это не призрак Ренвика, значит, это человек, который очень хорошо его знал и теперь ему подражает. И кроме того, он тоже ванза.

— Мы должны расширить круг нашего расследования, включив в него прошлое Девериджа. Утром я поручу Генри Леджетту проработать этот вопрос. — Артемис отвернулся от камина и посмотрел на Мэделин. — А пока нам надо уладить ситуацию, которая возникла между нами, мэм.

— Что вы имеете в виду?

— Вы прекрасно знаете, что я имею в виду. — Он взглянул на малиновый диван, потом опять на нее. — Конечно, мне поздно извиняться перед вами за то, что произошло сегодня ночью в библиотеке.

— Не надо извиняться, — быстро перебила она. — Если кто и виноват, так это я.

Он приподнял бровь:

— Не буду спорить.

Она вспыхнула:

— По сути дела, сэр, ничего не изменилось.

— Вот как?

— Я осталась вдовой с определенной репутацией и по-прежнему живу в вашем доме. Если об этом узнают, люди наверняка предположат самое худшее: что мы любовники.

— И теперь это предположение верно.

Она крепче ухватилась за лацканы своего халата и вскинула подбородок.

— В любом случае, как я уже сказала, у нас ничего не изменилось. Мы остались в том же положении, в каком были до… до случая на диване.

— Это не совсем так. — Он направился к ней. — Но давайте отложим наш разговор. Мне кажется, для одной ночи у нас с вами слишком много впечатлений.

— Но, Артемис…

— Поговорим об этом в другой раз. — Он взял ее под руку. — Нам надо поспать, а потом спокойно все обдумать. Идите, Мэделин. Вам пора вернуться в постель.