«Откуда мне знать, что они не выставят меня, едва я поставлю свою подпись?»

«Мы сделаем вас пожизненным членом правления клуба», — заверил его Родс, и против такой приманки коротышка-кокни из трущоб Лондона устоять не смог.

Впервые появившись в клубе в качестве его члена, Барнато, разодетый, точно импресарио, продефилировал к барной стойке, заказал всем по стаканчику и выставил напоказ кольцо с великолепным бело-голубым бриллиантом.

— Ну как, что вы об этом думаете?

— Совсем не подходит к цвету ваших ногтей, старина, — ответил один из завсегдатаев, внимательно рассмотрев камень, и, не обращая внимания на предложенный стаканчик, неторопливо прошел в бильярдную — за ним потянулись все остальные, кроме самого Барнато и бармена.

Вот такой это был клуб.

Ральфу и Джордану доступ в клуб был обеспечен по достижении совершеннолетия: их отец не только являлся основателем клуба и его пожизненным управляющим, но и был джентльменом и офицером королевской армии — в клубе Кимберли такие достоинства ценились куда выше вульгарного богатства.

Швейцар приветствовал братьев по имени и поставил их карточки на доску присутствующих. Бармен за длинной стойкой, не дожидаясь заказа, налил Джордану розовый джин с тоником.

— Вы не часто к нам заходите, мистер Ральф, — извинился бармен. — Вы по-прежнему пьете виски «Гленливет», сэр? С водой и безо льда?

На обед братья заказали сочного барашка, мясо которого слегка отдавало вкусом трав с плоскогорья Карру, с гарниром из молодого картофеля, посыпанного петрушкой. От предложенного Ральфом шампанского Джордан с улыбкой отказался.

— Я человек рабочий, и вкусы у меня простые. Мне больше подойдет «Шато-Марго» семьдесят третьего года.

Кларет двадцатилетней выдержки стоил в четыре раза больше, чем любое шампанское.

— Ничего себе! — уныло сказал Ральф. — Под внешним лоском светского щеголя кроется настоящий Баллантайн!

— А ты, должно быть, в деньгах купаешься после весьма своевременной сделки. Моя братская обязанность — помочь тебе облегчить карман.

— Да я за бесценок продал! — возразил Ральф, однако, попробовав вино, кивнул: оно того стоило.

Несколько минут братья воздавали должное обеду.

— Что думает мистер Родс об угольном месторождении, которое мы с Гарри обнаружили? — наконец нарушил молчание Ральф, делая вид, что рассматривает рубиновые отблески в бокале с вином, а на самом деле внимательно наблюдая за реакцией брата.

Уголки рта Джордана слегка вздрогнули от удивления, глаза вспыхнули от какой-то эмоции, которую он тут же подавил. Джордан поддел серебряной вилкой розовый кусочек баранины, тщательно прожевал его и проглотил. Только после этого он поинтересовался:

— Вы нашли уголь?

— Нашли! — подтвердил Ральф. — Вместе с Гарри Меллоу я разметил огромное месторождение высококачественного угля в северном Матабелеленде — разве его еще не зарегистрировали? Разве совет компании не одобрил реестр? Ты ведь должен знать об этом.

— Превосходное вино! — Джордан глубоко вдохнул, восхищаясь букетом. — Какой сильный аромат!

— Ах да, разумеется, телеграф ведь не работал. Значит, ты пока не получал телеграмму?

— Ральф, я слышал от своих людей… — неторопливо начал Джордан, и Ральф склонился к нему поближе, — что секретарь клуба только что получил двадцать фунтов стилтона из Фортнума. После такого путешествия лучшего угощения, чем сыр, для тебя не придумаешь.

— Джордан! — Ральф смотрел на брата, но тот не поднимал глаз.

— Ты ведь знаешь, я ничего не могу тебе рассказать, — уныло прошептал Джордан.

Братья ели стилтон с крекерами, запивая портвейном из бочки, о существовании которой знали лишь немногие избранные члены клуба.

Наконец Джордан вынул золотые часы из кармашка.

— Мне пора. Завтра в полдень мы с мистером Родсом уезжаем в Лондон, и до отъезда нужно многое успеть.

Тем не менее, выйдя из клуба, Ральф твердо ухватил брата под локоть и повел по улице Де Бирса, развлекая рассказами о семейных делах, пока не оказался возле прелестного кирпичного домика, почти скрытого зарослями шиповника. Окна с ромбовидными панелями прикрывал кружевной тюль, на воротах висела скромная табличка: «Французские портнихи. Модные наряды. Выбор на любой вкус».

Не успел Джордан сообразить, что происходит, как Ральф открыл калитку. Хороший обед, изысканное вино и общество одной из юных леди, которых так тщательно выбирала Бриллиантовая Лил для украшения своего «Розового домика», наверняка развяжут язык даже такого преданного слуги, как Джордан, и заставят проболтаться о делишках хозяина.

Сделав один шаг за ворота, Джордан с неожиданной злостью вырвался из хватки Ральфа и побледнел, словно увидел перед собой ядовитую мамбу.

— Куда ты идешь? — недовольно спросил он. — Разве ты не знаешь, что это за место?

— Знаю, конечно, — кивнул Ральф. — Это единственный бордель, где врач проверяет предлагаемый товар как минимум раз в неделю.

— Ральф, туда нельзя ходить!

— Ладно тебе, Джорди, — улыбнулся Ральф и снова взял его под руку. — Это же я, твой старший брат. Со мной можешь не притворяться. Прожженный молодой холостяк вроде тебя — да бьюсь об заклад, что над каждой кроватью в этом домике висит табличка с твоим именем… — Увидев, что Джордан действительно расстроен, Ральф осекся. — Джорди, что с тобой? — Ральф почувствовал непривычную неуверенность. — Только не говори мне, что ни одна из портних Лил никогда не подшивала тебе рукав.

— Я в жизни не ступал на порог этого заведения! — Джордан яростно покачал головой. Губы у него дрожали. — И тебе тоже не стоит туда ходить. Ральф, ты ведь женатый мужчина!

— Господи, Джорди, ну что ты за дурачок! Даже икра и шампанское надоедают, если их есть каждый день. Иногда не мешает сменить диету и попробовать ломоть деревенской ветчины и кувшинчик сидра.

— Как знаешь! — Джордан глянул на брата злыми глазами. — И я не собираюсь стоять перед этим… этим заведением и вести о нем разговоры! — Он резко повернулся и зашагал прочь, потом бросил взгляд через плечо. — Лучше со своим адвокатом посоветуйся насчет твоего дурацкого угля, чем… — Джордан умолк, явно расстроенный тем, что проболтался, и поспешил уйти.

Ральф стиснул челюсти, зеленые глаза блеснули ледяным огнем, будто изумруды. Он все-таки получил то, чего добивался, и даже не пришлось раскошеливаться на одну из красоток Лил. Кружевная занавеска в окне «Розового домика» приподнялась, из-за нее выглянула милая темноглазая девушка с пухлыми накрашенными губами и тряхнула кудряшками, приглашая войти.

— Подожди, дорогуша, — мрачно ответил ей Ральф. — Не уходи. Я скоро вернусь.

Раздавив каблуком окурок, он зашагал к зданию, где располагалась контора Аарона Фагана.

Аарон Фаган называл их волчьей стаей.

— Мистер Родс держит их на цепи в специально построенной конуре, но иногда выпускает на волю, чтобы они не забыли вкус человечины.

На взгляд Ральфа, ничего волчьего в этой четверке не было: прилично одетые мужчины в возрасте от тридцати с хвостиком до пятидесяти с лишним.

Аарон представил каждого из них по очереди, а затем всех вместе:

— Постоянные юридические консультанты компании «Де Бирс». А также, если я не ошибаюсь, представители Британской южноафриканской компании?

— Именно так, мистер Фаган, — подтвердил старший из четырех.

Они рядком уселись за длинный стол, аккуратно положили на него папки с бумагами и в унисон, словно по команде, подняли взгляды. Только тогда Ральф заметил проблески волчьих огоньков в их глазах.

— Мы к вашим услугам.

— Мой клиент хотел бы получить разъяснения по поводу закона по добыче полезных ископаемых, введенного БЮАК, — сказал Аарон.

В течение двух часов Ральф следил за дискуссией, отчаянно пытаясь продраться сквозь дебри профессионального жаргона и лабиринты юридических тонкостей, и его раздражение становилось все более очевидным Аарон жестом попросил потерпеть немного, и Ральф с трудом сдержал резкие слова, готовые сорваться с губ. Он развалился в кресле и с намеренно вызывающим видом положил обутые в сапоги ноги на полированный стол с разбросанными по нему документами.