-- Стойте! Стойте принц! Да посмотрите же на его лицо!!!
Лицо того, кого все знали как Темира, плыло, словно воск от огня, менялось, пока, наконец не приняло устойчивую форму.
-- Я так и думал. -- произнес стоявший рядом с отсеченной головой сэр Валентайн. -- Сэр Анхель Клейст собственной персоной.
-- Что... что... Что это значит?!! Это не Темир!!!
-- Конечно же нет. -- пожал плечами даруге, отпустивший впавшего в ступор принца. -- Это крылатый змей-оборотень, погубивший принца Шуля.
-- Виверн. -- бросил Виризг. -- Так они себя называют. Благодарю, джанини Фируза, без вас мы бы не справились с этим делом.
-- Крылатый змей, значит? -- покачал головой Арслан. --Так вот как он попал в комнату к братцу... А я, грешен, думал что стражнику это почудилось.
-- Увы, нет. -- произнес Аламас-хан. -- Превратившись в змея он взлетел на крышу башни, а оттуда, уже в людском облике, спустился в комнату принца Шуля, мир с ним. Да будет славен Солнцеликий султан Джимшал, я выполнил поручение Дивана.
"А я отомстил этой похабной расе за то, что в Айко они меня сыграли в темную" -- подумал барон ре Котль, вспоминая, как виверна отправила его перехватывать Лавору, и как это едва не стоило ему жизни.
Затем Сэр Валентайн глянул на взошедшее,Э но пока еще не паляшее солнце, и подумал, что эта партия в чатурангу закончена, и теперь ему предстоит новая игра.
Глоссарий
Азям -- верхняя летняя мужская и женская одежда в виде широкого длиннополого кафтана без сбор, с узкими рукавами, с пуговицами и петлями для застегивания. Азям имеет халатный покрой, шьется из домотканого крестьянского сукна или из армячины, верблюжьего сукна.
Аграмант -- плетенье из шнура для отделки платья, занавесей и т.п.
Апплике -- накладное серебро, или металлические изделия, покрытые тонким слоем серебра.
Аракчин -- мужской головной убор: шапочка типа тюбетейки, поверх нее может надеваться чалма. Аракчин встречается также без подкладки, отороченный по краю белой фестончатой полоской. Также может носиться под тюбетейкой или шапкой, или как домашний головной убор.
Бандана -- большой пестрый головной платок (или косынка), обычно шелковый или хлопчатобумажный, завязывается на затылке.
Бекеша -- верхняя мужская одежда, в талию, со сборами и разрезом сзади, спереди отделывалась шнурами. Шилась на меху или на вате с меховым или бархатным воротником. Названа по имени кааторского полководца, Каспара Бекеша. В Имладоне чрезвычайно популярна среди северных негоциантов.
Бургеры -- двойные петли (и, соответственно, двойные пуговицы), из шнура или позумента.
Бурка -- войлочный безрукавный плащ, распространенный в горных районах султаната и среди офицеров Имладона; бывает двух видов: бурка всадника -- длинная ворсистая, со швами, образующими плечевые выступы, и бурка пешего -- короткая, гладкая, без швов.
Гандура -- шелковая или шерстяная туникообразная нижняя (у некоторых -- единственная) рубаха.
Дишдаши -- мужская долгополая рубаха с длинными рукавами.
Енсиз -- женская безрукавка, шитая в талию.
Зуав -- короткий расшитый жакет, украшенный позументом.
Зюйдвестка -- круглая мягкая шляпа из непромокаемой ткани с широкими полями, откидывающимися спереди.
Ичиги -- мужские и женские мягкие легкие сапожки из цветного сафьяна.
Кабошон -- драгоценный камень с особой формой шлифовки, выпуклая с одной стороны полусфера.
Килмарнок -- плоский, обыкновенно синий берет из плотной шерстяной ткани.
Клафт -- головной убор, большой плат из ткани в полоску имеющий спереди фигурные вырезы. На лбу придерживается узкой лентой с металлическим обручем.
Коты -- женская обувь типа полусапожек, с алой суконной оторочкой.
Котурны -- высокие закрытые сапоги из мягкой дорогой кожи, на толстой подошве из кожи или из пробки. Распространены среди старших и высших армейских офицеров Имладона.
Раоб -- платок-вуаль, закрывает лицо, оставляя глаза открытыми.
Петас -- низкая круглая фетровая шляпа с широкими полями для путешествий. Могла держаться на ремешке, соединяющем поля и проходящем под подбородком.
Феска -- шапочка из шерсти в виде усеченного конуса. Мужская феска увенчана черной или синей кисточкой, женская -- украшена золотом и жемчугами.
Халат -- верхняя мужская и женская длинная свободная одежда с рукавами, стянутая широким поясом без воротника, имеет множество разновидностей. В имладонском халате застежка имеется только у шеи и на левом боку.
Чалма -- мужской головной убор в виде полотнища легкой ткани, многократно обмотанного вокруг головы, обычно поверх шапки, фески или тюбетейки.
Чакка -- короткие, до середины икры или ниже, сапожки для верховой езды, на шнурках сзади, делаются из замши.
Чарыки -- сапоги на толстой подошве, которую кроили шире и длиннее ступни, загибали наверх и прошивали. Голенища кроили отдельно.
Чесуча -- плотная шелковая ткань полотняного переплетения, имеет желтовато-песочный цвет, вырабатывается из неравномерных по толщине нитей натурального шелка особого сорта -- туссора.
Чуба -- традиционная мужская и женская распашная одежда тысячеградцев: длинный халат с высоким воротником и длинными рукавами.
Шальвары -- традиционная мужская и женская одежда в султанате; штаны, очень широкие в бедрах, часто со сборками на талии, сужающиеся к голени.
Шоссы -- длинные, облегающие ногу чулки-штаны из ткани, часто из материи разного цвета.
Эгрет -- украшение в виде пучка перьев или одного торчащего вверх пера на женском головном уборе или прическе.
1-я стража -- 06:00-10:00
2-я стража -- 10:00-14:00
3-я стража --14:00-18:00
4-я стража -- 18:00-22:00
5-я стража -- 22:00-02:00
6-я стража -- 02:00-06:00
Открытие городских ворот -- начало первой стражи. Закрытие городских ворот -- конец четвертой стражи.
Перед фамилиями дворян в султанате, без тире, пишутся (и произносятся) следующие приставки:
а -- 3 и менее благородных предка;
ар -- 4-9 благородных предков;
тай -- 10-30 благородных предков;
тер -- более 30 благородных предков.
Лица купившие дворянское достоинство, или те, кому оно было высочайше пожаловано (что гораздо реже), т.е. дворяне в первом поколении, права на приставку к фамилии не имеют. Приставка к фамилии султана и принцев правящей династии также не используется.
После имени возможны следующие приставки (пишутся через тире):
заде -- младший офицер;
рейс -- капитан корабля (в т.ч. командир небольшого соединения кораблей) или сухопутный офицер в звании от сотника;
паша -- полковник, генерал, адмирал;
баба -- священник;
мораведи -- священнослужитель среднего ранга (настоятель, аббат). Может употребляться и перед именем, без тире;
махди -- высокопоставленный священнослужитель (епископ, архиепископ). Может употребляться и перед именем, без тире;
бей -- бай или бек (рыцарь и барон по северной классификации);
хан -- хан (граф);
ага -- эмир (герцог);
эфенди -- шейх (князь).
Фамилии и приставки к имени (кроме приставок по званию) одновременно НЕ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ!
При обращениях к женщинам:
замужним -- после имени добавляется слово "ханум". Пишется через тире;
незамужним -- перед именем добавляется слово "дэви". Пишется без тире;