14-240

Где, восседая в пирах, будешь белые ноги покоить".
И, отвечая на это, промолвил ей Сон безмятежный:
"Кроноса славного дочь, о, богиня почтенная Гера!
Я бы другого кого из богов, существующих вечно,
Мог без труда усыпить, даже бурный поток Океана,

14-245

Бога, который рождение дал остальным всем бессмертным.
Только к Зевесу Крониду приблизиться я не осмелюсь,
Не усыплю я его, коли сам он того не прикажет.
Ибо уже умудрен я твоею подобною просьбой,
В день, когда славный воитель, бестрепетный сын Громовержца,

14-250

От Илиона отплыл, разрушивши город троянцев.
Разум тогда усыпил я Эгидодержавного Зевса,
Нежно его обнимая. Ты ж гибель готовя Гераклу,
Подняла ветров дыханье поверх разъяренного моря
И отнесла его вдаль к населенному острову Косу

14-255

Прочь от товарищей всех. А проснувшись Кронид рассердился.
Всех разогнал он богов по чертогу, меня же всех больше
Гневно искал и с небес, уничтожив, низринул бы в море,
Если бы Ночь не укрыла, царица людей и бессмертных.
К ней убежал я, спасаясь, и Зевс, хоть рассерженный сильно,

14-260

Тотчас отстал: огорчить быстролетную Ночь он боялся.
Ныне опять мне велишь невозможное дело исполнить".
И волоокая так отвечала почтенная Гера:
"Сон, о, зачем ты об этом теперь вспоминаешь напрасно?
Разве боишься, что Зевс за троянцев заступится так же,

14-265

Как рассердился тогда из-за милого сына Геракла?
Лучше идем, и тебе я хариту одну из юнейших
В жены отдам, называть ее будешь супругой любезной,
Ту, по которой всегда ты томился в душе — Пазифею".
Так она молвила. Сон, восхищенный, сказал, отвечая:

14-270

"Ты поклянись мне сперва непреложною Стикса водою,
Правой рукою коснись необъятной земли плодоносной,
Левой — зеркального моря, и пусть нам свидетели будут
Все под землею живущие с Кроносом вечные боги,
Что необманно отдашь мне хариту одну из юнейших,

14-275

Ту, по которой всегда я томился в душе — Пазифею".
Так он сказал. Подчинилась ему белорукая Гера,
Клятву дала, как велел он, и всех поименно назвала
В Тартаре скрытых богов, которым названье — Титаны.
После того, как она присягнула и клятву свершила,

14-280

Оба, окутаны тучей, обратной помчались дорогой,
Имбр и город Лемнос позади за собою оставив.
К Иде, отчизне зверей, прилетели они многоводной,
К мысу Лектону, где прежде покинули море; оттуда
Сушей пошли — и леса под ногами их низко качались.

14-285

Сон оставался там ждать, чтобы Зевс не видал его близко;
С этою целью он влез на громадную ель, что на Иде
В те времена поднималась по воздуху в область эфира.
Там, средь еловых ветвей, притаился он, образ принявши
Птицы, живущей в горах, голосистой, которую боги

14-290

Все называют Халкидой, а смертные люди — Килиндой.
Гера меж тем поспешила взобраться на Гаргар — вершину
Иды высокой — и Зевс увидал ее, туч собиратель.
Только ее он заметил — и страсть в нем окутала разум,
Точно в тот день, как впервые они сочетались любовью,

14-295

Оба на ложе взойдя, от родителей милых украдкой.
К ней подошел Громовержец и слово сказал, вопрошая:
"Гера, куда так поспешно с Олимпа шаги направляешь?
Ни колесницы твоей не видать, ни коней быстроногих".
В мыслях лукавя, ему отвечала почтенная Гера:

14-300

"Я отправляюсь к пределам земли плодоносной, чтоб видеть
И Океана, отца всех бессмертных, и мать их Тефису,
Тех, что в чертоге своем воспитали меня и взрастили,
Их навестить я иду и раздор прекратить непрерывный,
Ибо уж долгое время они избегают друг друга,

14-305

Гневом объятые в сердце, от ложа любви уклоняясь.
Кони стоят у подножия Иды, богатой ключами;
Быстро они понесут меня всюду по морю и суше.
Ради тебя с Олимпийской вершины сюда я спустилась,
Чтоб не сердился ты после, когда бы украдкой пошла я

14-310

В пышный чертог Океана, текущего в русле глубоком".
"И, отвечая, сказал ей Зевес, облаков собиратель:
"Гера, успеешь и после отправиться в дом Океана.
Ныне любовью с тобою давай насладимся на ложе,
Ибо ни разу любовь ни к богине, ни к женщине смертной,

14-315

Не покоряла так сильно меня, вокруг сердца разлившись.
Так никогда не любил я супруги царя Иксиона,
Что родила Пирифоя, с бессмертными равного мужа,
Ни белоногой Данаи, Афризия дочери дивной,
Что родила мне Персея, славнейшего в сонме героев,

14-320

Ни красотою прославленной дочери Феникса милой,
Что родила мне Миноса, а также бойца Радамаса.
Так не любил я Семелы, ни в Фивах прекрасной Алкмены,
Что родила мне Геракла, отважного сердцем ребенка,
А Дионисий рожден был Семелой, — отрада для смертных.