— Весьма великодушно с вашей стороны, милорд, — усмехнулась Гарриет.

Гидеон пристально посмотрел на нее, ощутив неистовое желание. Кажется, ночь обещает быть очень долгой.

— И все же мне хотелось кое-что прояснить…

— Что именно, милорд?

— Вы самая прекрасная женщина, какую я когда-либо встречал, — внезапно осевшим голосом прошептал он.

Гарриет от удивления раскрыла рот:

— Что за вздор! Гидеон, как вы только можете говорить такие вещи?

— Это только правда, — пожал плечами виконт.

— О Гидеон, — Гарриет быстро заморгала. Ее губы дрогнули. — О Гидеон/

Пробежав через комнату, она бросилась в объятия Сент-Джастина.

Приятно удивленный столь неожиданным ответом, Гидеон упал на кровать. Его руки сомкнулись вокруг Гарриет. Виконт притянул ее к своей груди.

— Вы самый привлекательный, самый красивый, самый великолепный мужчина, которого я когда-либо встречала, — робко прошептала Гарриет, уткнувшись в его шею.

— Вижу, что, помимо ваших прочих недостатков, у вас еще плохое зрение. — Гидеон запустил пальцы в ее густые волосы. — Но кажется, это незначительный и весьма полезный в нашей ситуации недостаток.

— Ваше зрение не лучше моего, если вы и в самом деле находите меня красивой, — хихикнула Гарриет. — Что ж, милорд, все, как я сказала! Одни и те же недостатки. Очевидно, мы идеально подходим друг другу.

— Очевидно. — Зажав ее лицо между ладоней, Гидеон поцеловал ее.

Гарриет вернула поцелуй с милой настойчивостью, заставив кровь Гидеона забиться в жилах. Сквозь ткань шемизетки и платья чувствовалась поразительная мягкость ее груди. Пальцы Гидеона ласкали волосы Гарриет.

— Гидеон? — Гарриет, приподняв голову, бросила на него смущенный взгляд.

— Боже, как я хочу вас, — Виконт пытался найти в ее лице знак, позволивший бы ему вести себя не по-джентльменски перед свадьбой. — Вы не можете представить как!

Гарриет смотрела на него сквозь ресницы. Ее щеки порозовели.

— Я тоже хочу вас, милорд. Я часто вспоминала ночь, проведенную вместе.

— Завтра мы поженимся, и впереди у нас будет много ночей, — заверил он.

— Гидеон, — тихо произнесла Гарриет, — я понимаю, что наш брак — это брак по необходимости. Вы сочли себя обязанным поступить по отношению ко мне благородно, но мне хотелось бы знать…

— Что знать? — Он с трудом вникал в ее рассуждения, но ему ничего не оставалось, как слушать. В конце концов, Гарриет была права — он сделал ей предложение, потому что скомпрометировал ее.

— Как вы думаете, — спросила она нарочито медленно, — вы когда-нибудь полюбите меня?

Гидеон нахмурился. Он быстро закрыл глаза, чтобы не видеть надежды, светившейся в глубине бирюзовых глаз Гарриет.

— Хорошо. Полагаю, нам следует быть откровенными друг с другом.

— Да, милорд?

Виконт открыл глаза, почувствовав боль где-то внутри.

— Шесть лет назад любовь умерла в моем сердце. Любовь для меня больше не существует. Но я готов дать торжественную клятву, что буду вам хорошим мужем. Я буду заботиться и защищать вас всю свою жизнь. Вы не будете нуждаться ни в чем, и я сделаю все, что в моих силах. Я буду верен вам.

Глаза Гарриет увлажнились и она быстро моргнула. Ее рот дрогнул робкой улыбкой женского желания,

— В таком случае, милорд, если мы уже полностью скомпрометировали друг друга, не вижу причины откладывать еще одну неизбежную ночь. Какой смысл доказывать всем подряд благородство ваших намерений относительно меня?

Тело Гидеона напряглось от желания. У него перехватило дыхание от влажного блеска в глазах Гарриет.

— Неизбежную? Вы это так называете? Занятие любовью вы рассматриваете как неизбежную обязанность?

— Пожалуй, я получила определенное удовольствие, — поспешила заверить его Гарриет. — Я не хотела вас обидеть. Да, это было по-своему захватывающе. Особенно в отдельные моменты.

— Спасибо, — холодно проговорил Гидеон. — Я старался.

— Конечно, но не следует забывать, что ложе было не очень удобным. Трудно вообразить, чтобы каменный пол служил ложем для любовников.

— Вы правы.

— Добавьте к этому ваши необычные размеры, милорд, — продолжала Гарриет. — Осмелюсь заметить, вы очень крупный мужчина. — Она осторожно откашлялась. — Определенные части вашего тела соответствуют его общей величине, милорд. Подобно любой из моих ископаемых находок. Знаете ли вы, что по размеру зуба можно определить общую длину животного?

— Гарриет… — простонал Гидеон.

— Да, разумеется, в целом это не было такой уж неожиданностью, — заверила его Гарриет, — в конце концов, у меня большой опыт оценки формы и размеров существа, основанный на подробном изучении горстки костей и зубов, заключенных в скальных породах. Вы оказались таким, как и ожидалось, если вести речь о пропорциях.

— Понятно, — едва справился со смехом Гидеон.

— По сути дела, оглядываясь на случившееся, можно лишь удивляться, что в первый раз все прошло так хорошо. Очень надеюсь, что в будущем все будет идти еще более гладко.

— Довольно, Гарриет. — Мягко, но решительно виконт закрыл широкой ладонью рот своей невесте. — Я не в силах больше выносить этого. В одном вы правы — в будущем все будет проходить более гладко.

Когда Гидеон перевернул ее на спину, глаза Гарриет в удивлении расширились. Затем виконт начал развязывать ее накидку. Гарриет обвила его шею руками.

Застонав, Гидеон отнял руку от рта мисс Померой. Он крепко поцеловал ее, чувствуя, как растет в нем желание. Казалось, оно способно снести все окружающее. Никогда еще он не желал женщину так, как Гарриет.

Но сегодня, приказал себе Гидеон, он будет сдерживать себя до тех пор, пока Гарриет не познает силу своей собственной страсти. Она принесла ему себя в дар, и он обязан был отплатить ей единственно возможным способом.

Гарриет лежала под ним на кровати, он снял с нее накидку и платье. Когда на ней остались лишь чулки и шемизетка, Гидеон мягко приподнял ее, а затем откинул в сторону одеяло.

Благодарение Богу, простыни оказались довольно чистыми, с облегчением подумал Гидеон. Такое редко случалось в гостиницах. Ему претила мысль уложить его сладкую Гарриет в постель сомнительной свежести. Хватит и того, что впервые он овладел ею на каменном полу пещеры. Гарриет не заслуживала такого обращения с собой.