Анна Никитская
Свитки Норгстона. Искушение магией
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)
Глава 1
Неожиданный гость
Утренний луч света пробежал по асфальтовой мостовой и с удовольствием нырнул в лужу, покрытую едва заметной пленкой льда. Осень близилась к концу, но теплые дни все еще продолжали соперничать с подступающими к порогу холодами. Мисс Кунс вышла на крылечко своего маленького домика и широко улыбнулась. В руках она держала небольшую плетеную корзинку, полную еще теплых пирогов, источающих аромат. Вдохнув прохладный воздух, она на секунду закрыла глаза и, тут же открыв их, двинулась по направлению к особняку. В последнее время она стала частым гостем в доме своих арендаторов, и особого приглашения для очередного визита ей более не требовалось.
Она постучала в дверь, и тут же на пороге возникла улыбающаяся Талия Тэйлор. Молодая женщина тепло поприветствовала гостью и жестом пригласила войти.
– Мисс Кунс, ну я же вас просила не утруждать себя лишними хлопотами, – смущенно прощебетала миссис Тэйлор, принимая из рук старушки корзинку с угощением.
– А я настаиваю! – мягко, но уверенно ответила та. – В конце концов мне нисколько не сложно, и даже напротив, очень приятно быть кому-то полезной!
Талия поблагодарила женщину за очередную любезность, и вместе они направились в гостиную.
Мистер Тэйлор сидел в кресле перед телевизором и внимательно слушал биржевые новости. К его удовольствию, они были приятными. Курс акций компании, в которые он и его жена Талия вложили часть средств, оставленных Эрлдью перед отъездом, продолжал неуклонно расти. Хотя это было скорее своего рода развлечение, поскольку даже потеря этих средств никаким образом не повлияла бы на стабильность их финансового положения. Кроме того, Роберт все чаще задумывался о том, чтобы найти себе какую-нибудь интересную работу, которая нужна была ему, скорее, как средство от скуки, нежели как источник заработка.
– А, мисс Кунс, доброго дня, проходите и присаживайтесь! – Мистер Тэйлор поднялся навстречу гостье. На лице хозяина отразилась грустная улыбка.
За время, минувшее с отъезда их единственного сына, он так и не смог свыкнуться с мыслью о том, что никогда его больше не увидит. Резкость, присущая его жестам и высказываниям, уступила место грустному спокойствию и меланхоличности. Долгие раздумья над последними событиями привели его к мысли о том, что вся его взрослая жизнь была цепью каких-то странных и нелепых ошибок. Но более всего он сожалел лишь об одном – о том, что время, увы, невозможно повернуть вспять. Ах, если бы это было возможно! Он ни за что бы не покинул свой дом, не подвел бы своих близких, тем паче что угроза, показавшаяся ему когда-то катастрофой вселенского масштаба, оказалась пустым пшиком. А если бы он все-таки оказался здесь, то точно бы не стал скрывать от сына правду о семье и проводил бы с ним как можно больше времени. Он бы столько мог рассказать Хью о своем мире, помочь ему разобраться во всем, что там происходит. Но, увы, изменить прошлое он был не в силах.
Вспоминая рассказ Берта, он испытывал сожаление и жгучее желание хоть что-то исправить. К этим давящим чувствам примешивалось постоянное ощущение неясной тревоги. Как он ни старался, он не мог справиться с предчувствием, что его сын находится в опасности. Конечно, все было бы значительно проще, если бы он получил весточку о том, что Хью благополучно добрался до дома и теперь находится под защитой могучих стен Норгстона. Но, к несчастью, он даже не подумал попросить о подобной услуге своих друзей, которые, в отличие от него самого, не были ограничены в своих передвижениях из одного мира в другой. Оставалось уповать на то, что кто-нибудь из них однажды все же решит навестить старого товарища.
Он взглянул на свою жену и в сотый раз молча поблагодарил высшие силы за то, что Талия в силу природной жизнерадостности продолжала по-прежнему находить удовольствие в каждом пролетающем мгновении, хотя порой она внезапно становилась очень грустной и полностью уходила в себя, не желая ни с кем разговаривать. К счастью, это с ней случалось нечасто. Кроме того, мужчина был очень благодарен своей жене за преданность и то внутреннее тепло, которым она одаряла его. Лишь она одна не давала ему впасть в отчаяние, лишь только ее ласковый голос был способен разогнать тьму его тяжелых мыслей.
Роберт подошел к старой леди и, предложив ей свою руку, проводил до дивана, где она с комфортом расположилась.
Если бы кто-нибудь сказал ему, что эта старушка, которая произвела на него при их первой встрече столь неприятное впечатление, станет для них почти что членом семьи, он рассмеялся бы тому в лицо. Но, видимо, правду говорят, что ничто так не сближает людей, как общая потеря. Одно присутствие мисс Кунс в их доме вызывало у мистера Тэйлора теплые воспоминания, и он начинал невольно улыбаться, вспоминая забавные подтрунивания Эрлдью над Ганнибалом.
– Я уже говорила вам спасибо за чудесное преображение этого дома? – Старушка в очередной раз умиленно огляделась по сторонам, прижав ладони к груди. Каждый раз, приходя в гости, она так или иначе касалась этой темы. – Это просто чудо какое-то, а я еще не хотела вносить никаких изменений! Признаю целиком и полностью, что была не права! Знаете, Роберт, у вашей жены просто отменный вкус и чувство стиля. Думаю, из нее бы вышел непревзойденный дизайнер интерьеров!
– Как интересно, мисс Кунс, – снисходительно улыбнувшись, ответил мистер Тэйлор. – Полагаю, эта идея заслуживает внимания! Возможно, Талия действительно захочет попробовать себя в этом интересном ремесле!
– Ох, Роберт, вы всегда были столь любезны со мной! – ответила гостья, польщенная похвалой. – А что касается вас, думаю, вы стали бы отличным адвокатом или дипломатом. До сих пор не представляю, как вы сумели переубедить меня изменить решение и все же сдать дом. Поверьте, до вас это не удавалось никому.
Она по-матерински похлопала его по руке, и мужчина ответил ей теплой улыбкой.
«А она не так уж и не права, – подумал Роберт. – Дар убеждения у меня от природы. Может быть, стоит попробовать…»
Размышления главы семейства были прерваны появлением его супруги с подносом в руках, над которым поднималось облачко теплого пара. Талия разлила чай по чашкам и, устроившись подле своего мужа, поинтересовалась у старой леди последними новостями.
– Ой, вы не поверите! – возбужденно начала мисс Кунс, которая только и ждала возможности поделиться слухами. – Вчера я встретила миссис Бонс. Ну, вы помните, я вам про нее рассказывала, она еще разводит прекрасные орхидеи. Так вот, представляете себе, она сообщила мне, что собирается в путешествие! И вы ни за что не догадаетесь куда!
Тэйлоры изобразили на лице крайнюю заинтересованность.
– В Америку! – не дожидаясь вариантов ответа, выпалила мисс Кунс. – Нет, ну вы себе можете представить! Она же старше меня на целых три года!
Супруги переглянулись. Они подумали об одном и том же одновременно.
Все дело в том, что родителям необходимо было придумать какую-то правдоподобную историю, объясняющую столь поспешный отъезд Хью. Вот они и сообщили мисс Кунс о том, что их сын получил срочный вызов из университета во Флориде, в который страстно желал попасть, поэтому вынужден был немедленно покинуть Англию. А Ганнибал неожиданно выразил желание поддержать соотечественника в его дальнем путешествии.
Эта новость, безусловно, очень опечалила старую мисс, но что она действительно умела хорошо делать, так это ждать. Вот она и принялась ждать возвращения своего тайного возлюбленного, которым успел стать для нее Ганнибал, принявший на Земле человеческий вид. Такая преданность несколько беспокоила Тэйлоров, однако они не придавали этому особого значения, собираясь в ближайшем будущем сообщить хозяйке дома новость о том, что Ганнибал решил остаться в Штатах навсегда.