Минуты текли, и радостное возбуждение сменялось унынием. Молодой человек тянул свой эль и поглядывал на дверь с заметным раздражением. Когда часы пробили половину первого, Тристан подумал, что, пожалуй, они ждали напрасно и Мартинбери не придет. Выждав еще несколько минут и обменявшись взглядами с Чарлзом, Тристан окликнул молодого человека:

— Мистер Картер?

— Д-да? — Он удивленно посмотрел на них.

— Мы прежде не встречались, — произнес Тристан, передавая юнцу карточку, — но мой друг должен был уведомить вас о нашем желании познакомиться с мистером Мартинбери и обсудить с ним одно дело, сулящее выгоду и ему и нам.

Картер посмотрел на карточку, и черты его разгладились.

— Конечно! — воскликнул он. — Но вы видите, Джонатан не пришел. — Молодой человек расстроенно оглянулся, словно лелея последнюю надежду, что Джонатан стоит за спиной. — Честно сказать, мне это кажется странным. Видите ли, Джонатан хороший друг, к тому же он необыкновенно пунктуален.

— Вы получали от него известия после того, как он приехал в город?

— Нет. — Теперь юный Картер выглядел по-настоящему встревоженным. — И, что гораздо более странно, никто дома — в Йорке — тоже не получил никакой весточки. Его домохозяйка беспокоится и взяла с меня слово, что я заставлю Джонатана написать ей пару строк. Он вообще-то очень хорошо к ней относится. Говорил, что она ему как мать.

Тристан обменялся взглядом с Чарлзом, и губы его сжались.

— Думаю, пришло время всерьез заняться поисками мистера Мартинбери. — Он указал на свою карточку, которую Картер все еще держал в руке. — Я очень вас прошу, если вы хоть что-то узнаете о нашем пропавшем друге — любую информацию, — дайте знать по этому адресу. В свою очередь, если вы снабдите меня вашими координатами, я обязуюсь уведомить, вас коли мы найдем мистера Мартинбери.

— Конечно. — Молодой человек торопливо написал адрес на клочке бумаги и протянул Тристану. Тот быстро прочел и убрал бумажку в карман.

— А может быть, он и не приезжал в Лондон, — неожиданно сказал Картер.

— Приезжал. — Трентем одним глотком осушил кружку и поставил ее на стол. — К сожалению, не так просто проследить в большом городе путь скромного молодого человека без особых примет.

Распрощавшись с Картером, Чарлз и Тристан покинули заведение.

— Найти человека в Лондоне сложно, — протянул Чарлз. — А вот покойника — намного проще.

— Да. — Трентем тоже помрачнел, но вынужден былпризнать, что мысль его шла в том же направлении. — Я Займусь этим.

— Тебе морги, а мне больницы. Встретимся вечером в клубе.

Тристан кивнул, но потом спохватился:

— Я совсем забыл…

— Забыл, что объявил о помолвке? Ну-ну. Теперь не видать тебе покоя до самой свадьбы.

— Тем скорее надо найти всех пропавших. И Мартинбери, и Маунтфорда. Я пошлю весточку Гасторпу, если наткнусь на что-нибудь интересное.

— Договорились.

Друзья разошлись в разные стороны.

Глава 17

День клонился к вечеру, когда Тристан позвонил в дверь дома номер четырнадцать. Он спросил мисс Карлинг, и Картор с поклоном проводил его в гостиную. Отпустив дворецкого, лорд переступил порог.

Леонора не слышала, как он вошел. Она сидела у горящего камина и смотрела в окно. По небу бежали тучи, и ветер яростно рвал их в клочки. Ветви кустов и деревьев метались тревожно, и было понятно, что там, за стеклом, ужасно холодно и неуютно. По эту сторону стекла сидела красивая девушка и пылал камин, весело потрескивали оживляя все вокруг горячим танцем огня. Генриетта блаженно щурилась на язычки пламени. Секунду Тристан просто стоял, чувствуя, как на душе становится теплее. Такая мирная картина… Хорошо бы она когда-нибудь так же ждала его — у его очага, в его доме.

Тряхнув головой, он решительно шагнул вперед, нарочито громко ступая, чтобы привлечь внимание девушки.

Она обернулась — и лицо ее оживилось. Потому что она хотела поскорее услышать новости. И еще потому, что домой вернулась какая то часть души, отныне безраздельно отданная этому большому человеку с твердо сжатыми губами и такими красивыми глазами.

Еще пара шагов — и она поднялась навстречу и протянула ему руки. Он поднес к губам одну, потом вторую. Притянул Леонору к себе и поцеловал. Тристан очень старался держать себя в руках: все-таки они в доме ее дяди. Когда он отстранился, Леонора встретила его взгляд и несколько секунд оба просто смотрели друг на друга. Потом она улыбнулась и вернулась на диванчик, а Тристан присел перед очагом и потрепал Генриетту.

— Прежде всего я хотела попросить, чтобы ты объяснил мне, как Маунтфорд попал в шестнадцатый номер. Замки не были взломаны — ты сам сказал, я помню. А Кастор говорит, ты расспрашивал его о каком-то инспекторе по дренажным системам. Неужели это был Маунтфорд?

— Думаю, да. Описание Дейзи вполне подходит к нашему другу. Он представился инспектором и осматривал трубы — в прачечной, в кухне, в подвале.

— И сделал слепки ключей, когда служанка отвернулась?

Тристан кивнул:

— Мне это кажется наиболее вероятным. Поскольку замки не были взломаны, а настоящий инспектор и не думал осматривать этот дом — я навел справки.

— Надо же, какой он… расчетливый, — пробормотала Леонора.

— Этот человек несомненно умен. — Тристан помолчал, искоса поглядывая на девушку, потом все же добавил: — И он все ближе к отчаянию. Нужно иметь это в виду и помнить об осторожности.

— Конечно, — рассеянно кивнула Леонора. Потом добавила: — Я видела объявление о сдаче дома номер шестнадцать. Быстро ты это устроил.

— Собственно, это не моя заслуга. Я поручил дело одному другу. Его зовут Деверелл… Виконт Пейнтон.

— У тебя есть и другие помощники? — Глаза Леоноры распахнулись, она смотрела на лорда с детским любопытством.

Тристан стоял перед камином и смотрел сверху вниз в живое лицо девушки. Нельзя недооценивать проницательность Леоноры… и лишнего говорить не стоит.

— На меня работает довольно много людей. Но большинство из них ты никогда не увидишь. Однако не могу не упомянуть другого совладельца дома номер двенадцать, который тоже помогает мне. Его зовут Чарлз Сент-Остелл, граф Лостуител.

— Граф Лостуител? — Леонора нахмурилась. — Кажется, я слышала, что предыдущие носители титула один за другим погибли при весьма трагических обстоятельствах.

— Это старшие братья. Чарлз унаследовал титул.

— И в чем же именно тебе помогает граф Лостуител?

Трентем рассказал невесте о сегодняшней встрече с Картером и о том, что попытка познакомиться с кузеном Каррадерса закончилась неудачей — мистер Мартинбери как в воду канул:

— Думаю, он стал еще одной жертвой.

Тристан неохотно кивнул:

— Все корреспонденты из Йорка, так же как и Картер, в один голос говорят о том, что Мартинбери — трезвомыслящий и порядочный человек. То есть он не мог так просто тозабыть о встрече с другом, тем более что подтвердил свое желание увидеться с ним именно в день исчезновения.

Тристан опять заколебался, не желая пугать девушку, потом напомнил себе, что Леонора Карлинг не истеричная барышня, и решительно продолжал:

— Я начал проверять морги на предмет неопознанных трупов. А Чарлз обшаривает больницы. Мартинбери мог попасть в больницу и умереть там.

— Возможно, он все еще жив. Ранен и совершенно один во всем Лондоне!

Прикинув время, лорд вынужден был согласиться и проворчал:

— Что ж, я добавлю людей и прикажу это проверить. Хотя учитывая, сколько времени он не подает о себе известий, я склонен предполагать худшее. К сожалению, такого рода работу можем выполнять только мы с Чарлзом. Обычному человеку не получить ответов на многие интересующие нас вопросы. Тут здорово помогают происхождение, титул… ну и деньги, конечно.

— Значит, следующие несколько дней ты будешь занят, — сделала вывод Леонора, вздохнула и сказала: — Сегодняшний день я провела в лаборатории Седрика. Взяла нескольких горничных, и мы обыскали каждый сантиметр комнаты. Все найденные бумажки сдали в библиотеку — дяде и Джереми. Они по-прежнему трудятся над журналами. Дядя уверен, что не хватает части записей. Не то чтобы они были уничтожены или страницы вырваны — нет, он говорит, что эти сведения записаны где-то еще.