Гипотетическая вероятность исчезновения одного и того же листа из двух разных обязательных экземпляров, хранимых на весьма жестком режиме доступа, пренебрежимо мала. Обязательный экземпляр Публичной библиотеки (сейчас РНБ) имеет шифр 38.78.5.132, на его обложке от руки приписано «запрещено», на соответствующей каталожной карточке приписка «Н.Н.М. 63» (т. е. «Нет на месте» по состоянию на 1963 г. — обычно такие пометы означают, что книга затеряна либо вообще украдена, однако в данном случае целью пометы было скорее стремление скрыть от читателя само наличие экземпляра, на деле благополучно существующего). Обязательному экземпляру Библиотеки Московского Публичного и Румянцевского музеума (ныне РГБ) сразу по поступлении был присвоен шифр «U 0/510» (числитель в шифре указывает на т. н. «нулевой шкаф», предназначавшийся для запрещенных изданий); в 1920-х все содержимое «нулевых шкафов» было передано в Отдел редких книг (ныне МК РГБ), где постепенно отсеивалась в отдельный «шкаф» вся «эротическая литература», включая книгу Руадзе, получившую там новый шифр «С/89 (инв. № 256)»; наконец, в процессе поэтапной (в 1940, 1944, 1949 гг.) передачи всей «эротики» в Отдел специального хранения ГБЛ (позднее 13 отдел, ныне ЛОП) книга Руадзе была перемещена туда (в 1944 г.) с присвоением ей очередного, актуального до сих пор шифра «Э-491 (инв. № 44-1441)». При этом еще в 1960-х в доступном для читателей Генеральном систематическом каталоге ГБЛ соответствующая карточка (с изначальным шифром «U 0/510» и позднейшей, не ранее 1944 г., припиской «С. X.») присутствовала в разделе «Уголовное право».
В книге В. П. Руадзе глава «Г. Б-зня (perle-noire)» (последняя в разделе «Свет», как указано и в самом ее тексте) заканчивается на стр. 60, далее следуют страница [61] с заглавием раздела «“Буржуа”» (номер которой не проставлен) и пустая ненумерованная страница [64], вслед за которой уже на странице 65 начинается глава «Финансист фон Ц-лен».
Судя по неполному и достаточно небрежно сверстанному «Содержанию» на обложке, отсутствующая небольшая глава могла бы касаться «артиста Д-ова». Между тем в тексте книги его имя упоминается, хотя и бегло, в других главах («“М-me Шабельская”» и «Вербовка молодежи»), тем самым кажется сомнительным и предположение, будто стр. 62–63 были удалены самим автором либо издателем по каким-либо соображениям личного характера.
Вероятнее всего, перед нами последствия технической ошибки при печати книги, и без того явно писавшейся в спешке (например, нумерация глав книги внезапно прекращается после главы III-й «Притон Курочкина») и не слишком аккуратно сверстанной: заглавия одних разделов заключены в кавычки, других же — нет; немало опечаток, особенно в латинских цитатах (опечатки бесспорные исправлялись нами безоговорочно); довольно хаотична пунктуация (которую мы при необходимости стремились упорядочить).
При этом сохранены те из специфических авторских написаний, в которых можно предположить смысловую ироническую нагрузку (как «мущина», «прикащик», «баньщик», «конфекты», «крэм»), и приведены к современным нормам другие, под такой критерий не подпадающие (например, Руадзе последовательно писал «превиллигированный», «каррикатурный»).
Отметим, наконец, что многие из приведенных в этом памфлете имен достаточно прозрачны даже для современного читателя, не говоря уже о современниках Руадзе, а многие из них зашифрованы нарочито непоследовательно и, трудные для опознания в одних местах книги, в других названы открытым или почти открытым текстом. Скорее всего, это сознательный прием автора, предложившего эти несложные шарады своим читателям — оказавшимся тогда, однако, весьма немногочисленными.