Если до этого сна Гибсон ещё сомневался в существовании болотного духа, то теперь все сомнения отпали. Вопрос в другом — сумеет ли Хэмптон справиться с этим созданием и какой ценой?
До болота они добрались к полудню. Высоко стоявшее солнце нещадно припекало. Гибсон чувствовал себя будто на сковородке. Вдобавок было очень влажно. Мундир облеплял тело, затрудняя движение. В сапогах хлюпала грязь.
— Дурацкая Лаоджа, — выругался он.
— Идите за мной шаг в шаг, — предупредил жрец.
Он вырубил из кустарника длинную палку и пошёл, опираясь на неё как на посох. За ним потянулись остальные.
Гибсон продвигался медленными шажками. Под ногами что-то противно и плотоядно чавкало. Иногда на поверхности болота подымались пузырьки газа.
Порой приходилось прыгать с кочки на кочку, и лейтенант боялся оступиться. Слишком страшную картину нарисовало ему воображение, разыгравшееся благодаря рассказам мрачного проводника, фигура которого, неотрывно маячившая впереди, из-за причудливо падающего света казалась порождением жутких фантазий. Слишком неестественно она выглядела.
Медленно, очень медленно они вышли к небольшому островку, посреди которого стояло каменное изваяние в виде столба, посечённое дождями и ветрами. И сразу небо нахмурилось, набежали тучи.
— Я привёл вас к Горану, — обернувшись, произнёс жрец.
— Я его не вижу, — сказал Хэмптон. — Ты не обманул меня?
— Нет, я остался верен слову. Капище Горана находится здесь.
— Прекрасно, но где же хозяин?
— Он не любит показываться на глаза, — предупредил проводник.
— Для нас ему придётся сделать исключение, — хмыкнул Хэмптон.
Он вышел вперёд и осмотрелся. Остров был пуст, не считая столба: ни дерева, ни кустарника, ни единой живой души, кроме пришельцев.
— Он появится, — уверенно сказал офицер.
Жрец упал на колени и униженно пополз на четвереньках к изваянию, ударяясь головой о выступавшие из почвы валуны.
До Гибсона донёсся его голос, лопочущий униженные просьбы о прощении.
— Грехи замаливает, — устало произнёс Хэмптон. — Будь я на месте жабы, в жизни бы не простил.
Он вытащил из мешка цилиндрический предмет, в котором Гибсон без труда узнал армейский фугас, наполненный порохом. Сбоку от снаряда отходил огнепроводный шнур.
— Пожалуй, хватит, чтобы разнести островок в клочья. — Офицер поиграл фугасом, подбрасывая его на руке. — Порох не отсырел, я проверил.
— Вы на самом деле им воспользуетесь? — недоверчиво произнёс Гибсон, косясь на страшное оружие.
— В зависимости от сговорчивости жабы, — пояснил Хэмптон. — Если Горан не захочет общаться, я подпалю шнур и устрою здесь замечательный бадабум.
— Может, не стоит? — Гибсон вопросительно посмотрел в глаза командира, но тот, прищурившись, заявил:
— Стоит, друг мой, ещё как стоит. Я уже давно одержим идеей большого богатства, как все поколения Хэмптонов до меня. И как все Хэмптоны, я добиваюсь того, что хочется.
Он достал кресало, щёлкнул колёсиком, извлекая обильный сноп искр, и немного подождал.
— Горан, где ты шляешься, жабья морда? Иди сюда, я хочу с тобой поговорить.
Ничего не последовало.
— Игнорирует, — грустно вздохнул Хэмптон. — Пробуем ещё раз. Выходи жаба, если не хочешь, чтобы я намотал твои кишки на кулак.
Гибсон не знал, есть ли у лягушек и тем более духов кишки, однако смолчал.
Солдаты обступили офицеров полукругом, послышался характерный лязг ружейных затворов. В ответ на острове наступила громкая, даже пронзительная тишина. Казалось, жизнь замерла.
— Кажется, жабу не интересуют незваные гости, — ухмыльнулся Хэмптон. — Ладно, я знаю другой способ, как её расшевелить.
Он взял пистолет у капрала и окрикнул проводника.
— В чём дело? — Хелф приподнял голову, распрямился и в этот момент офицер нажал на курок.
Пуля ударила жреца в грудь, он замахал руками и упал, сражённый, прямо перед истуканом. Потекли ручейки крови. Удивительно, но все они устремились к изваянию. Казалось, оно впитывало кровь, будто губка.
— Так, не подействовало. Что бы ещё придумать? — нахмурил лоб Хэмптон.
И тотчас грянул гром. Между кучкой людей и каменным столбом с сухим треском врезалась ослепительная молния такой яркости, что вторгшиеся на остров пришельцы на миг потеряли зрение. Гибсон завопил так, что едва не оглох, его голос раздирал барабанные перепонки. Он не знал, что рядом кричат другие, попадавшие на сухой дёрн, скорчившиеся, словно терзаемые страшными муками. И лишь на одного человека могущество болотного духа не подействовало.
— А ну встаньте. — Властный голос Хэмптона, казалось, мог поднять мёртвого из могилы.
Гибсон протёр глаза, обнаружил, что они хоть и слезятся, но всё же видят, и, оторвавшись от земли, стал рядом с начальником.
— Сработало, — радостно сказал Хэмптон. — Я же говорил, что для нас Горан сделает исключение.
Гибсон проследил взгляд командира и понял причину его ликования: вместо каменного столба на том месте находилась огромная, высотой с одноэтажный дом, лягушка, раздувавшая щёки, будто пламя в горниле.
— Это Горан? — отшатнувшись, произнес он.
Хэмптон кивнул:
— Кто же ещё. Я его вызвал. Тварь не смогла устоять.
— Зачем ты пришёл сюда, смертный? — Голос Горана походил на услышанный во сне как две капли воды.
— Глупый вопрос. Я пришёл за желанием, — гордо расправив плечи, ответил Хэмптон. — И никуда не уйду, пока ты не подчинишься моей воле.
— Ты глуп и самонадеян, смертный, — рассерженно проревел дух.
— Не тебе судить, жаба. Я сотру тебя с лица земли, если не выполнишь наши желания.
— Ты забываешься, человек. — Лягушка сделала гигантский прыжок.
В мгновение ока она приземлилась рядом с людьми.
— Смотри, как я поступаю с теми, кто мне докучает, — угрожающе прошипела тварь.
— Что вы стоите, делайте что-нибудь, — закричал Хэмптон солдатам, понимая, что сейчас произойдёт нечто страшное.
Солдаты попытались оттолкнуть создание ружьями, но лягушка досадливо повела лапой, и головы бедолаг с хрустом развалились, будто спелый арбуз.
— Ты по-прежнему хочешь у меня что-то попросить? — насмешливо спросил дух.
Поседевший на глазах Крепс выпалил в неё из запасного пистолета, но пули не причинили твари ни малейшего вреда. Лягушка высунула длинный шершавый язык и смахнула капрала в рот словно мошку.
— Теперь твоя очередь, глупец. Почему ты не внял моему предупреждению?
— Потому что в моих жилах течёт благородная кровь Хэмптонов. — Офицер чиркнул кресалом. — Всё, гадина, получай. — Хэмптон зажёг огнепроводный шнур и метнул фугас прямо в открытую пасть чудовища. — Против прогресса не попрёшь!
Горан не успел понять, что произошло. Болотный дух никогда не встречался со столь разрушительной силой. Он проглотил взрывчатку, отвратительно рыгнул и тут же разлетелся на тысячи мелких комков слизи, облепивших выживших офицеров с ног до головы.
— Скотина, я так на неё надеялся, — в сердцах выругался Хэмптон. — Получается, всё зря. Пропали мои мечты.
— Пора уносить ноги, — озираясь по сторонам, произнёс Гибсон. — Не нравится мне здесь что-то.
— Я убил жабу, нечего опасаться, — беззаботно сказал Хэмптон.
— Ошибаешься. — Проводник, о котором успели забыть, вырос, словно из-под земли.
Глаза его горели фиолетовым огнём, из открытого рта показались белые, изгибающиеся клыки. С неимоверной силой он схватил Хэмптона и потянул к себе.
— Ты лишил меня привычной оболочки и за это умрёшь.
— Стой, гад. — Опомнившийся Гибсон рубанул мечом по рукам чудовища.
Из открывшейся раны полетела чёрная жижа.
— Аааа! — Два голоса проводника и Горана слились в один. — Я проклинаю вас на века вечные.
Чудовище отпустило жертву и закрутилось на месте.
— Бежим, — крикнул Хэмптон, в два прыжка достиг тропы и помчался не оглядываясь.
Гибсон кинулся за ним, но не успел. Когтистая лапа поймала его на бегу, развернула. Офицер увидел огромные в пол-лица глаза с бешено вращающимися зрачками. Тварь цепко держала его.