— Пусть едет, — тихо сказал Дагда Мэйрин, которая уже собралась снова что-то возразить.

Мэйрин раздраженно поджала губы, но промолчала. Увидев торжествующую улыбку на лице Эрика, она едва сдержалась, чтобы не влепить ему еще одну пощечину.

— Будь все время рядом, — вполголоса ответила она Дагде. — Прошлой ночью мне пришлось отбиваться от этого напыщенного болвана. Я не хочу, чтобы это повторилось.

— Он посмел посягнуть на тебя?! — Дагда пришел в ярость.

— Он дерзок. В его жилах течет кровь древних викингов. Он хочет, чтобы я стала его женой, — отозвалась Мэйрин.

— Он тебе неровня, — заявил Дагда.

— Я не хочу выходить за него замуж, — сказала Мэйрин. — Но убедить его в этом непросто. Он не понимает, почему я отказываю ему, владельцу пятисот акров земли. Ведь я — вдова, и возраст у меня подходящий для брака.

— Ты сказала об этом матери?

Лошадей уже вывели на сушу, и Дагда проверял подпругу Громовика.

— У меня пока не было возможности поговорить с нею. Вообще-то я не хочу расстраивать ее, Дагда. Надеюсь, когда мы доберемся до Эльфлиа, я смогу распрощаться с Эриком навеки.

— Если он действительно вознамерился жениться на тебе, это будет нелегко, — угрюмо возразил Дагда, помогая Мэйрин сесть в седло. — Возможно, мне придется убить его.

Мэйрин взяла поводья.

— До этого не дойдет. Отец не станет вынуждать меня идти замуж за Эрика. Он надеется подыскать для меня более достойную партию, чтобы мое богатое приданое не пропало даром.

Путники задержались в Дувре еще ненадолго, чтобы посетить утреннюю службу в церкви Святой Марии. Ида настояла на том, что они должны причаститься и возблагодарить Господа за благополучное путешествие. Бедный приходский священник выбился из сил, выслушивая пространные исповеди Иды, Мэйрин и Нары. Утомленно обведя взглядом выстроившихся в очередь мужчин, он спросил:

— Раскаиваетесь ли вы в совершенных вами грехах? Гвардейцы в один голос воскликнули:

— Да, отец мой!

Священник облегченно вздохнул, пробормотал слова обряда, осенил их крестным знамением и перешел к мессе.

Путники ехали на запад, оставив Лондон южнее. К удивлению Мэйрин, погода не менялась. Они пересекли низкие холмы и вересковые пустоши Норт-Даунз, проехали через Гилдфорд, где стоял замок графа Гарольда, и двинулись дальше, через Лембурн-Даунз, по просторным полям, где лишь изредка попадались маленькие деревушки и одинокие замки землевладельцев.

Несколько членов отряда ехали впереди, чтобы заранее заботиться о хорошем ночлеге: многие придорожные трактиры совершенно не годились для благородных леди. Поэтому путники были вынуждены полагаться на гостеприимство дальних родственников, монастырей и монастырских гостевых домов, а порой и незнакомых хозяев поместий.

Наконец, добравшись до Котсволдса, они встретились с Брэндом и его отрядом. Мэйрин издалека заметила брата и, пришпорив Громовика, помчалась ему навстречу. Осадив лошадь прямо перед Брэндом, она расхохоталась, увидев на его лице полное изумление.

— Ты стала прекрасной женщиной! — воскликнул он.

— Не стоит так удивляться, братец, — ответила Мэйрин. — Не забывай: в этом году мне исполнится пятнадцать лет. — Она окинула Брэнда взглядом и заметила:

— Ты тоже стал красивым. — И, прежде чем Брэнд успел задрать нос, добавила:

— Под бородой прыщей не видно.

— Девушкам такое средство не под силу, — быстро нашелся Брэнд.

— Верно, но у них не бывает прыщей на тех местах, которые интересуют мужчин, — со смехом отозвалась Мэйрин.

Брэнд несколько смущенно усмехнулся.

— Смотри, чтобы мама не услышала, как ты смело рассуждаешь об этих вещах, сестренка, — предостерег он.

— Я — вдова, Брэнд. Вполне естественно, что эти вещи мне знакомы.

— Сочувствую тебе, Мэйрин, но рад, что ты вернулась в Англию. Было бы грустно провести остаток дней вдали от тебя. Я скучал по тебе, хотя с тобой всегда столько хлопот!

Мэйрин почувствовала, что вот-вот расплачется. Брэнд впервые за всю жизнь произнес слова, настолько близкие к признанию в любви. Выражение ее лица смягчилось, выдавая ответные, глубокие и нежные сестринские чувства. Протянув руку, Мэйрин погладила Брэнда по щеке.

— О милый мой братик! Я тоже скучала по тебе. Я очень рада, что теперь мы снова вместе.

Взяв сестру за руку, Брэнд с любовью поцеловал ее, прежде чем Мэйрин успела отстраниться, и ласково поглядел ей в глаза. Немного помолчав, он произнес:

— Пожалуй, я поеду навстречу маме. Но не успели они развернуть лошадей, как к ним приблизился Эрик Длинный Меч. С угрюмым видом датчанин спросил;

— С кем это вы здесь так бесстыдно любезничаете, Мэйрин? Не забывайте, что вы станете моей женой!

— Что это? — возмущенно спросил Брэнд.

— Это — дурак, — гневно ответила Мэйрин. — Дурак, который много о себе возомнил! Как вы смеете упрекать меня, Эрик Длинный Меч? Мы с вами не обручены. Я уже сказала, что не пойду за вас замуж!

— Меня зовут Брэнд Олдвинсон, — обратился Брэнд к датчанину. Он с трудом подавил желание рассмеяться, сообразив, что этот молодой человек наверняка влюблен в Мэйрин, и, похоже, без всякой взаимности.

— Так вы ее брат! Ну конечно! — Гримаса злобы исчезла с лица Эрика. — Я — Эрик Длинный Меч, бывший гвардеец императора Константина X.

— Вы не мерсиец, — заметил Брэнд.

— Верно, мой дом в Йорке. Однако я хотел сопровождать леди Иду и ее дочь. В нашем отряде всего дюжина мерсийцев.

— Я весьма признателен вам, Эрик Длинный Меч, — ответил Брэнд. Перехватив мрачный взгляд сестры, он продолжил:

— Но теперь я здесь, и со мной достаточно людей, чтобы благополучно доставить домой мою мать и сестру. Так что вы можете спокойно отправляться в Йорк. Как долго вы не виделись с родными?

— Семь лет. Я уехал из Англии, когда мне было пятнадцать.

— Значит, вам наверняка не терпится увидеть родной дом, — спокойно заключил Брэнд. — Прошу прощения, но я вижу, что моя мать уже здесь. Поехали, Мэйрин!

И они оставили Эрика в одиночестве посреди дороги. Датчанин улыбнулся, но в душе его уже снова закипала злость. Этот нахальный щенок говорил с ним, как со слугой, а не как с равным! Положительно, с детей Олдвина Этельсберна пора сбить спесь!

— Брэнд! — Ида соскочила с лошади и протянула руки навстречу сыну.

— Мама! — Брэнд тоже спешился и бросился в ее объятия.

Вдохнув знакомый аромат лаванды, пробудивший так много детских воспоминаний, он внезапно снова почувствовал себя маленьким мальчиком. Только сейчас он понял, насколько же сильно соскучился по матери.

Ида внимательно и встревоженно вгляделась в его лицо, но затем облегченно вздохнула и ласково улыбнулась сыну.

— Ты стал мужчиной, — произнесла она. — Я тобой горжусь!

— А где отец?

— Он вернется после завершения переговоров. А мы поспешили из-за Мэйрин: ей надо было вернуться домой как можно скорее.

— Только не вали на меня всю вину, мама, — рассмеялась Мэйрин. — Ты начала рваться обратно в Эльфлиа с той минуты, как мы выехали за ворота нашего замка два года назад!

— С тобой не поспоришь! — откровенно призналась Ида. Мэйрин и Брэнд дружно расхохотались. В этот момент Эрик Длинный Меч снова подъехал к ним, и Ида обратилась к сыну:

— Ты уже познакомился с Эриком, Брэнд? Не знаю, что бы мы делали, если бы он не согласился проводить нас. Ему удавалось находить для нас приличный ночлег даже в самых диких местах. Надеюсь, ты предложишь ему погостить в Эльфлиа, сынок.

— Эрик Длинный Меч — всегда желанный гость в Эльфлиа, мама. Но я думал, он торопится к себе домой!

Эрик улыбнулся с притворным добродушием.

— До вашего дома — всего день пути, а до моего добираться несколько дней. Я отпустил своих людей, чтобы не злоупотреблять вашим гостеприимством. Что же до меня, то я с радостью приму ваше любезное приглашение. Как бы я ни торопился увидеться со своими родителями, лишние день-два — ничто по сравнению с семилетней разлукой. Думаю, сейчас мой гонец уже добрался до Дэнхольма и сообщил им о моем скором возвращении. Они уже знают, что я благополучно добрался до Англии.