В тяжелый период (четыре месяца назад жена Тидженса сбежала за границу с любовником) Макмастер стал для него неоценимой опорой. Кристофер Тидженс привык жить, почти не выражая эмоций, по крайней мере словами. Он считал, что о чувствах не следует говорить, а возможно, и задумываться не стоит.
Верный убеждениям, он почти не осознавал собственных эмоций после побега жены, а обсуждение данного события ограничилось двумя десятками слов. Большинство из них было обращено к отцу – высокому и статному джентльмену с седыми волосами и прекрасной осанкой, который будто невзначай заглянул в гостиную Макмастера в Грейс-Инн и после пятиминутного молчания спросил:
– Подашь на развод?
– Нет! Только мерзавцы так поступают с женщиной! – ответил Кристофер.
Мистер Тидженс другого не ожидал. Помолчав еще немного, он добавил:
– Позволишь подать на развод ей?
– Если пожелает. Надо подумать о ребенке.
– Оформишь единовременное пособие на сына?
– Если она не устроит сцену.
– Что ж… – закончил разговор мистер Тидженс.
– Твоя мать чувствует себя прекрасно, – сообщил он через некоторое время. – Самоходный плуг никуда не годится!.. Я буду ужинать в клубе.
– Можно привести Макмастера, сэр? Вы обещали его представить.
– Приводи! Там будет старый генерал Фоллиот. Он его поддержит. Надо бы их свести. – И ушел.
Тидженс считал отношения с отцом почти идеальными, они словно состояли в эксклюзивном клубе для двоих, понимая друг друга без слов. Отец провел много времени за границей, прежде чем унаследовать поместье. Всегда запрягал четверку лошадей, когда ехал через вересковые пустоши по делам в ближайший промышленный городок, почти полностью принадлежавший ему. В главном доме усадьбы Гроуби табачного дыма никогда не было: каждое утро главный садовник оставлял для мистера Тидженса двенадцать набитых трубок в розовых кустах на выезде. Он выкуривал их в течение дня. Мистер Тидженс сам управлял хозяйством на значительной части своих земель; представлял округ Холдернесс в парламенте с 1876 по 1881 год, но не стал выдвигать свою кандидатуру после перераспределения мест; покровительствовал одиннадцати приходам; изредка охотился верхом с собаками, довольно регулярно стрелял дичь. Кроме Кристофера, у него было еще три сына и две дочери, и ему недавно исполнился шестьдесят один год.
На следующий день после побега жены Кристофер позвонил своей сестре Эффи.
– Возьмешь Томми на какое-то время? Я отправлю с ним Маршан. Она заодно присмотрит за твоими младшими, так что ты сэкономишь на прислуге, а я оплачу их проживание и дам немного сверху.
Голос сестры из Йоркшира ответил:
– Конечно, Кристофер.
Эффи, жена викария в приходе недалеко от Гроуби, уже родила нескольких детей.
Макмастеру Тидженс сказал:
– Сильвия сбежала от меня с этим типом – Пероуном.
На что Макмастер ответил:
– Хм…
Тидженс продолжил:
– Я сдаю дом и отправляю мебель на склад. Томми поедет к моей сестре Эффи, Маршан – с ним.
– Тогда тебе нужны твои комнаты, – заметил Макмастер.
Он занимал целый этаж в одном из зданий Грейс-Инн. После женитьбы Кристофера продолжал жить там один, не считая слуги, который переехал с чердака в спальню Тидженса.
– Если можно, я заеду завтра вечером. Ференс как раз успеет переселиться обратно на чердак, – сказал Тидженс.
Этим утром за завтраком Тидженс получил письмо от жены после ее четырехмесячного отсутствия. Она без малейших признаков раскаяния сообщала, что хотела бы вернуться. Пероун и Бретань ей надоели.
Тидженс поднял глаза на Макмастера. Тот тем временем уже привстал со стула, глядя на приятеля расширившимися синими глазами со стальным отливом, и бородка его мелко подрагивала. Когда Тидженс заговорил, рука Макмастера была уже на горлышке хрустального графина бренди на деревянном подносе.
– Сильвия хочет вернуться, – сказал Тидженс.
– Бренди? – предложил Макмастер.
Тидженс отказался было по привычке, но передумал:
– Да, пожалуй! Рюмочку.
Он заметил, что графин дребезжит о краешек стакана – очевидно, у Макмастера дрожали руки. Макмастер, не оборачиваясь, спросил:
– Примешь ее обратно?
– Вероятно.
От бренди у Тидженса приятно потеплело в груди.
– Выпей еще, – предложил Макмастер.
– Да, спасибо, – согласился Тидженс.
Макмастер вернулся к завтраку и чтению писем. Тидженс тоже. Ференс, убрав тарелки из-под бекона, водрузил на стол серебряное блюдо на водяной бане с яйцами-пашот и морским окунем. После довольно продолжительного молчания Тидженс произнес:
– Да, в принципе, я намерен ее принять. Однако мне нужно дня три, чтобы все хорошо обдумать.
Тидженс, казалось, не испытывал никаких чувств по поводу происшедшего. В голове крутились вызывающие фразы из письма. Впрочем, так даже лучше – хотя бы честно. Бренди не поменяло направление его мыслей, но уняло дрожь.
Макмастер сказал:
– Поедем в Рай на поезде в одиннадцать сорок. Начнем партию после чая, ведь дни сейчас длинные. Я хочу заглянуть к одному священнику неподалеку. Он помогал мне с книгой.
– Твой поэт водил знакомство со священниками? Ну да, разумеется… Дюшмен, не так ли?
Макмастер продолжил:
– Заедем к нему в половине третьего. Для сельской местности вполне прилично. Посидим до четырех, кеб отпускать не будем. К пяти будем у первой метки. Если игра пойдет хорошо, останемся на следующий день, во вторник – в Хайт, в среду – в Сануидж. Или останемся на три дня в Рае.
– Я бы не хотел сидеть на одном месте, – сказал Тидженс. – Нам еще надо свести статистику по Британской Колумбии. Сейчас возьму кеб и поеду в контору – одного часа и двенадцати минут мне хватит. Тогда Северная Африка будет готова для печати. Еще только половина девятого.
– Ой, ну что ты, тебе сейчас не до того, – забеспокоился Макмастер. – Я договорюсь с сэром Реджинальдом о нашей отлучке.
– Ни в коем случае, – возразил Тидженс. – Инглби будет доволен, если ты сообщишь ему, что все готово. Я как раз закончу к десяти, и когда он придет, ты вручишь ему отчет.
– Ты необыкновенный человек, Крисси! – воскликнул Макмастер. – Гений, да и только!
– Кстати, – откликнулся Тидженс, – я вчера после твоего ухода взглянул на бумаги и запомнил основные показатели. Подумал о них перед сном. Кажется, ты переоценил отток населения в Клондайк в этом году. Перевалы открыты, однако почти никто не уходит. Я сделаю пометку на этот счет.
В экипаже он добавил:
– Прости, что вмешиваю тебя. Надеюсь, моя ситуация никак не отразится на тебе и твоем положении в департаменте.
– Не отразится! – успокоил Макмастер. – В конторе уверены, что Сильвия уезжала за границу ухаживать за миссис Саттеруайт. Что до меня, я… – Он сжал мелкие крепкие зубы. – Я б на порог не пустил нахалку. Клянусь богом! Мало она тебе крови попортила?
По дороге Тидженс размышлял, глядя в окно. Теперь понятно… Несколько дней назад в клубе один из приятелей Сильвии вдруг выразил надежду, что миссис Саттеруайт, ее мать, чувствует себя лучше.
– Ясно. Миссис Саттеруайт уехала за границу, чтобы прикрыть Сильвию. Она разумная женщина, хоть и змея! – сделал вывод Тидженс.
Экипаж мчался по полупустым улицам – для правительственных кварталов утро было ранним. Копыта гулко цокали по мостовой. Тидженс, как истинный джентльмен, предпочитал конный транспорт. Что думают о нем окружающие, он не знал. Интересоваться их мнением ему было мучительно, непреодолимо лень.
Последние несколько месяцев он составлял сводную таблицу ошибок в последнем недавно вышедшем издании Британской энциклопедии. Даже написал об этом статью для научного ежемесячного журнала. Статья получилась чересчур язвительной, и читатели ее не оценили. Автор окатил презрением всех пользователей справочной литературы, впрочем, настолько тонко, что никто не принял критику на свой счет, кроме, пожалуй, Макмастера. А сэр Реджинальд и вовсе порадовался, что под его началом работает молодой человек с незаурядной памятью и энциклопедическими знаниями. Тидженс был погружен в приятное занятие, как в долгую дрему. Теперь пришлось спуститься на землю.