Сумбур вернулся в мысли, ворвавшись, словно ветер в распахнутое окно, который перемешивает разложенные в нужном порядке бумаги, сметая их на пол, сбивая в хаотический ворох; боль снова вспыхнула, ударив в виски, стянув голову обручем и не давая мыслить дальше, боль пронзительная и острая

– Потому сегодня я намерен с ней побеседовать, – держа голос в кулаке, отозвался Курт, наконец, отмеряя слова с осмотрительностью и напряжением. – Что бы там ты ни думал и чего бы я ни желал, сегодня я буду говорить со свидетельницей ; это – понятно?

Бруно не ответил, и он умолк тоже – с каждым словом он тем меньше верил сам себе, чем дольше уверял собеседника.

***

До наступления долгожданного вечера это было еще не единожды – и приподнятое, почти беззаботное расположение духа, и эта апатичность, и безмыслие, когда Курт просто лежал снова, глядя в потолок и ни о чем не думая, ничего не желая; и лишь когда солнце спустилось, наконец, к самым крышам, начав прятаться за ними, а на город стали набредать сумерки, ушло все, все совершенно, будто и не бывало этого муторного, странного, невнятного дня, словно минуту лишь назад миновало нынешнее утро, в которое он восстал ото сна таким полным сил и оживленным.

К месту студенческих сборищ он шагал бодро и быстро, снова слыша и весну вокруг, и птиц, утихающих к вечеру, и аромат рвущихся почек; Бруно косился на него с таким очевидным подозрением, что, в конце концов, он не вытерпел.

– Отстань, я в полном порядке. – Курт улыбнулся – почти искренне, почти забыв свою к нему неприязнь. – Не напрягайся.

Подопечный лишь качнул головой – то ли кивнув, то ли возразив ему этим жестом – и смолчал.

Какой?то отзвук всего пережитого сегодня вернулся уже перед самой дверью в трактир – смущение, напряжение, смятение – все это снова коснулось души, но – лишь коснулось, не оставив глубокого следа; и это уже было вполне объяснимо. Просто все это было впервые – и само чувство, и стремление воздать ему желаемое, впервые он встал перед необходимостью добиваться того, что раньше было получаемо походя и без особенной страсти, как лакомство, которое можно время от времени себе позволить, но о котором не грезишь ежечасно. И первый опыт, полученный из интереса и потому, что он просто должен быть, и все, что было после, бывшее потому, что попадалось и попросту подворачивался случай – все это не шло ни в какое уподобление тому, что зародилось в нем в эту сумасшедшую весну. Страшное слово «влюбленность», кое еще не так давно полагалось им глупостью и помехой, теперь казалось чем?то ценным и необходимым…

Сердце упало, когда, войдя, Курт увидел ее – словно маленькое солнце в окружении серых туч, собравшихся окрест; и когда на скрип двери в его сторону обратились фиалковые глаза, вновь стало жарко мыслям, а тело сковал холод, приморозивший его к месту

– Очнись, – едва слышно, но почти сердито шепнул Бруно за его спиной и, отодвинув его с пути плечом, известил, уходя к одному из столов: – Пойду; там пара знакомых. Попытаюсь поговорить.

Он не ответил, все так же стоя неподвижно и глядя на маленькое солнце перед собою. За столом она была одна; горничная, или кем бы она ни была, восседающая напротив нее, в счет не шла – прислуга, собачка, видимость, дающая позволение одинокой знатной даме находиться в окружении мужчин, оправдание перед обществом…

От улыбки, подаренной вошедшим, словно ударило острым лезвием под колени, и он шагнул вперед, чтобы не упасть, мысленно говоря все то, что надо будет сказать сейчас вслух, и понимая, что голос может сорваться, не покориться ему

Курт остановился за два шага до нее, прилагая немыслимое усилие к тому, чтобы казаться невозмутимым и терзаясь оттого, что не видит результата своих стараний, не видит своего лица…

– Госпожа фон Шёнборн, – это было произнесено быстро, напряженно; от того, что голос прозвучал как надо, почти спокойно, почти выдержанно, подступило облегчение – он мог с ней говорить, не выдавая своего смятения…

– Майстер Гессе, – отозвался голос, которого он не слышал и который желал услышать долгие две недели…

Если б только тот же голос, но – не так, а просто по имени… «пожертвовать полжизни», сказал тот студент вчера?.. не столь уж преувеличенно

– Кажется, я удостоилась судьбы попасть в поле зрения Святой Инквизиции? – продолжил голос с усмешкой. – В каком качестве, позвольте узнать?

В их сторону смотрели; Курту казалось – все до единого, каждый из многочисленных сегодня посетителей. Понимая, что это – всего лишь любопытство, желание узнать, о чем будет спрашивать ведущий дознание следователь, он, тем не менее, никак не мог избавиться от чувства, что в этих взглядах – насмешка…

– Вы хорошо осведомлены, – удивляясь своему внезапному самообладанию, отозвался он, продолжая стоять в двух шагах; Маргарет фон Шёнборн засмеялась, махнув тонкой рукой:

– Ничего удивительного. Знаете, майстер Гессе, если что?то известно хотя бы двум студентам…

– … это известно половине Кельна, – докончил Курт, лишь после этого спохватившись, и покаянно склонился: – Простите, я перебил.

– Ах, бросьте, – она очаровательно сморщила носик, беспечно тряхнув головой. – Здесь я привыкла к тому, что меня постоянно прерывают. Они совершенно не снисходят к женщине!

– Minime vero![120] – возразил кто?то с напускной обиженностью. – Госпожа фон Шёнборн, что ж это вы – Инквизиции нас сдать пытаетесь? И это за все наши старания! Совсем вы нас не любите.

– Неправда, я вас люблю, – улыбнулась та, и снова подумалось – те же бы слова, но не здесь, не для них… – Что ж вы всё стоите, господин дознаватель?

– Вы позволите? – уточнил Курт, приблизившись к скамье напротив, и та удивленно округлила глаза:

– Господи, какие теперь учтивые господа стали служить в Инквизиции!.. К слову сказать, майстер Гессе, коль скоро вы так обходительны и привержены правилам – могу я взглянуть на ваш Сигнум? Если мне не изменяет память, у меня есть право потребовать его предъявления, когда ко мне обращается некто, представившийся следователем Конгрегации.

Курт снова на миг оцепенел, растерявшись еще ему самому неясно, отчего; Маргарет фон Шёнборн игриво пожала плечами:

– Да, майстер инквизитор, я ваш ночной кошмар: человек, знающий свои права при общении с вам подобными… – она улыбнулась вновь, сбавив голос и глядя снизу вверх заговорщицки: – Разумеется, это чистой воды любопытство, но вы ведь мне не откажете, верно?

Последние слова прозвучали едва ли не шепотом, и во взгляде фиалковых глаз как будто мелькнуло что?то, отчего фраза стала двусмысленной и отягощенной словно бы намеком, обещанием

– Нет. – Курт шагнул вперед, выдернув из?за воротника цепочку медальона, опасаясь, что вот?вот задрожит рука. – Вам я отказать не смогу.

– Отрадно слышать, – донеслось в ответ и вовсе чуть различимо, и (нет, не почудилось!) взгляд замешкался в его взгляде чуть дольше, чем требовалось; он подступил почти вплотную, склонившись, держа медальон на ладони.

Протянуть руку и прикоснуться

Маргарет фон Шёнборн протянула руку, коснувшись стальной поверхности, провела тонким пальцем по чеканным буквам «SM» и цифрам, и захотелось сорвать перчатку, сейчас же, немедленно, сейчас как никогда в жизни он проклинал все, что случилось, проклинал того, по чьей вине теперь он не может надеяться даже на такую малость – просто испытать прикосновение этой руки…

– Тысяча двадцать один; это ваш номер при выпуске?

– Повторю, что вы хорошо осведомлены, – подтвердил Курт, ожидая, когда же она пожелает взглянуть, что выбито на обороте Знака, когда перевернет медальон, неизбежно дотронувшись при этом до его ладони – пусть через перчатку, все равно, пускай хоть так…

Глаза цвета первой фиалки поднялись к его лицу, снова промедливши на один лишний миг