На лице кардинала отразились глубокие сомнения. Некоторое время он раздумывал, а затем медленно произнес:
— Ну что ж, граф Калиостро, можете считать себя моим полноправным представителем. Но только в том, что касается нашего дела. Хочу еще раз повторить — вы получите щедрое вознаграждение уже в том случае, если… интересующая меня дама ответит на мои послания. Если же вам удастся нечто большее, то вы будете очень обеспеченным человеком.
Калиостро едва заметно усмехнулся.
— Я и так отнюдь не беден, — заметен он. — Но, как верно заметил кто-то из предыдущих французских королей, денег не бывает слишком много. Кстати, в последнее время у меня возникли некоторые проблемы с папским двором. Не могли бы вы оказать мне содействие в разрешении некоторых щекотливых ситуаций?
На сей раз кардинал без колебаний согласился.
— Вы можете смело рассчитывать на мою помощь. Нашими отношениями с папским двором ведает мой секретарь. В случае каких-либо осложнений обращайтесь непосредственно к нему. Я подпишу любой документ, составленный в вашу пользу.
Беседа закончилась в тот момент, когда граф и графиня де ла Мотт подошли к графу Калиостро и его высокопреосвященству кардиналу де Роану с тем, чтобы попрощаться.
— К сожалению, наша милейшая госпожа де Сен-Жам куда-то запропастилась, — озабоченно произнес граф де ла Мотт. — А нам не хотелось бы покидать ее гостеприимный салон, не поблагодарив хозяйку. Тем не менее, поздний час заставляет нас сделать это.
Калиостро задумчиво теребил подбородок.
— Боюсь, что госпожа де Сен-Жам сейчас пытается выяснить значение предсказания, сделанного во время сегодняшнего сеанса. Но вряд ли это удастся сделать кому-либо, кроме меня. Ее слуги вряд ли помогут ей в этом деле. Тем не менее, я был очень рад видеть вас на моем сеансе. Графиня де ла Мотт, вы просто очаровательны. Граф, вам непременно следует беречь жену, и следите за тем, чтобы рядом с ней было поменьше мужчин. Ее красота способна толкнуть многих на безумство.
Граф де ла Мотт ошеломленно хлопал глазами, переводя взгляд с графа Калиостро на собственную жену.
— Я благодарю вас за комплимент, — он развел руками, — но, право, не знаю, что ответить. Моя супруга — женщина с положением. Она служит ее величеству королеве, а это накладывает на нее определенные обязательства. Ну, не могу же я, в конце концов, запереть ее дома и закрыть все ставни.
Графиня де ла Мотт, особа куда более проницательная, чем ее муж, совсем по-иному поняла намек графа Калиостро.
— Я постараюсь быть поближе к королеве, милейший граф, — обратилась она к итальянцу. — Думаю, что это убережет меня от многих ненужных осложнений.
— Близость к королеве в наше время отнюдь не избавляет от хлопот, — философски заметил Калиостро, — однако наверняка делает их более приятными. Я надеюсь, в окружении ее величества нет мужчин?
Графиня де ла Мотт рассмеялась.
— Ну, от чего же? У ее несколько парикмахеров, камергеров, лакеев, кучеров.
— Этих можно не считать мужчинами, — обрадованно подхватил супруг графини. — А вот что касается лиц более высокого звания, то от них следует держаться подальше.
— Я надеюсь, вы не имеете в виду духовника королевы? — заметила графиня де ла Мотт. — Он — лицо, обличенное самым высоким положением при ее величестве.
Граф де ла Мотт, совершенно позабыв о присутствии рядом великого капеллана Франции, человека, занимавшего в духовной иерархии одно из самых высоких мест, засмеялся:
— Духовник столь же безобиден, сколь и дворцовый истопник. Ему просто запрещено богом обращать внимание на женщин. Он служит только нашему создателю. Церковь должна быть его единственной любовью.
Граф Калиостро, который с интересом следил за стоявшим напротив кардиналом де Ровном, заметил, как его тускнеющие к старости глаза блеснули яростным огнем. Да, кардинал де Роан отнюдь не был тем религиозным пастырем, лишенным всяких человеческих пороков и слабостей, каким должен быть человек его положения. Де Роан ничем не отличался от своих предшественников — Ришелье, Мазарини и других. Он был обычным человеком со всем тем, что свойственно любому мирянину. И теперь граф Калиостро знал об этом.
— Граф, — обратился Калиостро к де ла Мотту, — все-таки не забывайте о моем совете. Ваша супруга — слишком драгоценный дар небес, чтобы можно было не заботиться о нем.
Де ла Мотт, польщенный таким вниманием к жене, Даже не придал значения некоторой назойливости, с которой Калиостро отпускал комплименты в адрес графини. Что же касается ее самой, то она хранила молчание, предпочитая делать собственные выводы.
— Кстати, — добавил итальянец, — завтра я приглашен в Версаль. От имени ее величества Марии-Антуанетты в мою честь организуется вечер.
Намек был совершенно очевидным. Однако только граф де ла Мотт не понял, что имелось в виду.
— Вы хотите сказать, что получили приглашение к ее величеству на сегодняшний вечер? — уточнила графиня де ла Мотт. — Ведь уже два часа ночи.
Калиостро улыбнулся.
— Да, разумеется, вы правы. Но думаю, что вечер у ее величества затянется до утра следующего дня. Так что в формальном смысле правы мы оба.
— Насколько мне известно, днем у королевы назначены еще несколько встреч. В том числе и с нашей новой знакомой графиней де Бодуэн. Между прочим, герцогиня д'Айен-Ноайль, первая фрейлина ее величества, хотя и послала графине де Бодуэн официальное уведомление об аудиенции, возражает против того, чтобы эта дама была допущена слишком близко к королеве. Она располагает некоторой информацией о том, каким было положение графини де Бодуэн при дворе короля Пьемонтского. Кстати, граф, вы, действительно, давно не были на родине?
Калиостро развел руками.
— Увы…
Графиня де ла Мотт сдержанно улыбнулась.
— Очень жаль.
— А в чем дело? — полюбопытствовал граф де ла Мотт. — Госпожа де Бодуэн прославилась чем-то особенным при дворе Пьемонтского короля?
Его супруга торжествующе улыбнулась.
— Эта особа имела неограниченное влияние на короля Витторио. Столь неограниченное, что король даже позабыл о своей супруге.
— Вот как? — изумленно протянул граф де ла Мотт. — Так значит, она была фавориткой короля Витторио? Этого несчастного, который, кажется, плохо кончил?
Глаза графини де ла Мотт холодно сверкнули. Сейчас в них можно было увидеть только безграничную ненависть.
— Она была королевской шлюхой, — отрывисто бросила графиня де ла Мотт. — Надеюсь, мой дорогой супруг, вам не следует объяснять, что это такое.
Граф де ла Мотт униженно умолк, и Калиостро поторопился завершить этот разговор.
— Ну что ж, господа, я думаю, всем нам пора идти. Признаться, я уже порядком устал. А завтра у меня не менее напряженный день, чем сегодня.
В этот момент в зале появилась запыхавшаяся госпожа де Сен-Жам. У нее был такой вид, словно она только сейчас вспомнила о том, что в ее салоне еще остались гости.
— О, простите меня, господа! — с порога воскликнула она. — Недавно прибыл мой муж, и мы занимались с ним решением неотложных текущих дел. Надеюсь, вы еще раз извините меня за долгое отсутствие.
— Ну что вы, мы с приятностью и пользой провели время, — ответил Калиостро, бросив едва заметный взгляд на кардинала де Роана. Тот живо отреагировал.
— Да, да, конечно. Мне было очень приятно снова поговорить с господином Калиостро, который, как оказалось, разделяет мои убеждения.
Лицо госпожи де Сен-Жам сияло от удовольствия.
— Что ж, я очень рада слышать ваши слова. Но, судя по всему, вы уже намерены уходить?
— Да, именно так, — сказал граф де ла Мотт. — К сожалению, у меня остается лишь немного времени для отдыха. Утром я должен выехать в Кале и отправиться в Англию. У меня есть кое-какие срочные дела в Лондоне. — Вас не будет в Париже несколько дней? — поинтересовалась хозяйка салона.
— Да.
— Какая жалость, — с явным огорчением произнесла госпожа де Сен-Жам. — Мой муж хотел обсудить с вами некоторые проблемы, касающиеся морского ведомства.