— Угощайтесь, господа, — безумолку тараторил кардинал. — Очень рекомендую вам вот эти булочки с корицей. Их пекут специально для меня в ближайшей пекарне и приносят горячими прямо из печи. А вот это варенье из лепестков роз прислал мне епископ Прованский. Вы знаете, господа, что в Провансе растут лучшие во Франции розы? О, это совершенно замечательный край. Когда-то я начинал там священником в одном крошечном приходе. Вы представляете, у меня было всего лишь тридцать человек прихожан, а теперь я распоряжаюсь судьбами двадцати миллионов верующих.

Эти слова, казалось, нагнали на Бемера и Бассенжа еще большую тоску. Они довольно уныло тянули из чаши горячий шоколад, время от времени обменивались друг с другом красноречивыми взглядами.

Тем не менее, бодрость и энтузиазм кардинала де Роана сделали свое дело. Правда, для этого ему пришлось истратить не менее, чем четверть часа. Он рассказывал ювелирам о всякой всячине, таким образом пытаясь успокоить их.

Наконец, великий капеллан Франции посчитал, что наступил подходящий момент для начала переговоров.

— Итак, господа, мы собрались здесь с вами для того, чтобы обсудить условия приобретения у вас бриллиантового ожерелья, стоимостью в один миллион шестьсот тысяч ливров. Вы уже готовы обсудить этот вопрос?

Бемер и Бассенж переглянулись. Высокий блондин Марсель Бемер, как более представительный из этой пары, взял на себя инициативу ведения переговоров со стороны продавцов.

— Ваше высокопреосвященство, для полной ясности я сразу же изложу наши условия. Разумеется, идеальным вариантом была бы единовременная уплата всей суммы наличными. Если же такой вариант невозможен, то мы готовы рассмотреть следующие возможности. Итак, что вы скажете по поводу нашего первого предложения?

Кардинал посерьезнел.

— К сожалению, господа, на данный момент я не располагаю таким количеством наличных денег, чтобы расплатиться с вами немедленно, к вязчему удовольствию обоих сторон. Поэтому оставим в стороне этот вариант и перейдем к обсуждению иных возможностей.

Бемер помолчал, не скрывая своего разочарования.

— Ну что ж, в таком случае, мы сможем уступить и согласиться на продажу ожерелья в кредит. Поскольку необходимая сумма довольно велика, мы согласны ждать два месяца. При этом каждый раз вы внесете по половине требуемой суммы.

На сей раз настал черед задуматься кардиналу. Прикинув все свои финансовые возможности, он внес встречное предложение:

— Признаться откровенно, поначалу я рассчитывал на срок в полгода, но учитывая то, что вы только что сказали, мне бы хотелось получить кредит на четыре месяца.

— Я прошу прощения у вашего высокопреосвященства, нам нужно посоветоваться с компаньоном.

Бемер и Бассенж встали из-за стола и отошли в дальний угол обеденной комнаты. Они разговаривали громким шепотом так, что отдельные слова долетали до кардинала.

В конце концов, компаньоны вернулись к столу и внесли новое встречное предложение:

— Три месяца, — сказал Бемер, и в его голосе де Роан неожиданно услышал жесткие нотки.

Кардиналу стало ясно, что больших уступок относительно сроков он не добьется, потому де Роан без особых колебаний кивнул. — Я согласен. Бемер улыбнулся. — Итак, по одному пункту сделки мы пришли к обоюдному удовлетворению. Кстати, мы подготовили несколько бумаг и захватили их с собой. Люсьен, будь добр. Бассенж достал из небольшой папки, которую он принес с собой, несколько листков бумаги и, перебрав их, протянул Бемеру.

— Это текст купчей о приобретении вами, ваше высокопреосвященство, в кредит бриллиантовое ожерелье стоимостью в миллион шестьсот тысяч ливров, — пояснил Бемер, демонстрируя бумаги кардиналу. — Здесь два экземпляра. Один из них будет предназначен для нас, другой вы оставите себе. В случае необходимости мы сделаем несколько нотариально заверенных копий. Итак, сроком окончания действия купчей я ставлю первое августа нынешнего, 1785 года. Теперь нам хотелось бы перейти к вопросу о количестве выплат. Как я уже сказал, мы хотели бы, чтобы выплат было две, каждый раз по половине всей суммы, то есть по восемью сот тысяч ливров.

Кардинал медленно покачал головой.

— Боюсь, что это невозможно, господа. Сами понимаете, даже такие суммы слишком велики. Мое встречное предложение: шесть выплат — одна раз в две недели.

На сей раз Бемер и Бассенж перешептывались, не вставая из-за стола в обеденном зале. После короткого совещания они выставили свои условия.

— Четыре выплаты. Первая из них немедленно. Остальные — первого числа каждого следующего месяца. Таким образом, последняя выплата падает на первое августа.

Кардинал принял это предложение.

После того, как бланки купчих были заполнены, кардинал поставил внизу у каждого документа свою подпись.

— Итак, — улыбнулся он, передавая в руки Бемеру предназначенный для него бланк купчей, — сделка состоялась. Благодарю вас, господа.

Но Бемер с Бассенжем как-то странно переглянулись, и Бемер передал назад кардиналу предназначенный для продавцов документ. Де Роан непонимающе посмотрел на ювелира.

— Что, в тексте что-то не так? Или, может быть, вас не удовлетворяет моя личная подпись?

— Видите ли, ваше высокопреосвященство, — осторожно начал Бемер, — мы испытываем к вам глубочайшее уважение. Однако пока что, кроме вашей подписи, у нас нет никаких гарантий того, что деньги будут выплачены и что сделано это будет в срок, определенный в договоре. Мы серьезные люди и нам хотелось бы иметь на руках серьезный документ.

Кардинал нахмурился.

— Вы хотите переделать текст купчей? Но, по-моему, текст составлен вполне корректно, и ни у кого не может возникнуть сомнений в моих обязательствах перед вами. Объясните, в чем дело?

— Видите ли, ваше преосвященство, нам недостаточно ваших подписи и печати под текстами купчей. От графини де ла Мотт нам известно, что бриллиантовое ожерелье предназначено для ее величества королевы Марии-Антуанетты. Графиня де ла Мотт говорила, что королева поручила совершить покупку своему доверенному лицу, то есть, вам. Для нас наилучшей гарантией будет подпись ее величества на том документе, который останется у нас.

Кардинал пытался что-то возразить, но тут же понял, что не стоит поднимать особенного шума вокруг законного требования ювелиров. Правда, для него было открытием то, что графиня именно так представила Бемеру и Бассенжу будущую покупку.

Тем не менее де Роан не придал особого значения словам Бемера, что для другого, более проницательного человека могло бы послужить ключом для разгадки всей аферы. Любовные чувства, переполнявшие сердце кардинала, заставили умолкнуть его разум.

— Будь по-вашему, — согласился он. — Однако, вы должны понимать, что мне потребуется еще некоторое время для того, чтобы получить подпись ее величества на этом документе. Я попрошу вас немного подождать.

Ювелиры снова переглянулись между собой и, одновременно кивнув, повернулись к кординалу.

— Что ж, мы готовы ждать, — сказал Бемер. — Условия сделки оговорены, гарантии, надеемся, существуют. И вам остается лишь принести нам письменное подтверждение. Когда мы сможем встретиться с вами снова, ваше высокопреосвященство, для того, чтобы окончательно обо всем договориться?

Кардинал быстро прикинул в уме, сколько времени ему может понадобиться на то, чтобы заручиться подписью королевы на купчей. Мария-Антуанетта должна прибыть в Париж завтра. Значит, в наихудшем варианте графиня де ла Мотт получит ее подпись в воскресенье или понедельник. Тогда же они и встретятся с кардиналом. Поразмыслив над этим, де Роан сказал:

— Еще до полудня во вторник я буду у вас. Мне хотелось бы договориться с вами следующим образом:

Я привожу документ, скрепленный подписью королевы и первый взнос — в обмен на них я получаю ожерелье, и наша сделка, таким образом, получит окончательное завершение.

Бемер улыбнулся.

— Значит, вы привезете первый взнос, равный четверти всей суммы. Не так ли?.. Кардинал кивнул. — Да. Четыреста тысяч ливров. Остальное будет вноситься первого числа каждого последующего месяца. Хитрая улыбка не сходила с лица Бемера. — Однако, я хотел бы возразить вам, ваше высокопреосвященство. Сделка будет окончательно завершена только первого августа, когда вы внесете последнюю часть причитающейся с вас суммы.