— Что могло произойти? — наконец спросила я, когда он не уточнил.

— То, как они научились заботиться друг о друге, — ответил Бранфорд. — Они ничего не знали друг о друге до свадьбы, но теперь... теперь они очень любят друг друга.

У меня перехватило дыхание, когда я поняла, о чем говорил мой муж. Часть меня (вероятно, та самая часть каждой молодой женщины, которая когда-либо мечтала о том, чтобы принц увез её на своей лошади) хотела поверить, в то, что он говорил. Неужели Бранфорд действительно хотел большего от нашего брака, чем просто кого-то, кому мог доверять, чтобы разделить его комнату и постель? Неосознанно я вспомнила его слова, сказанные прошлой ночью: «Я хочу, чтобы ты заботилась обо мне». Я предположила, что муж хотел заботиться о своих потребностях, но от того, как слова повторялись в моей памяти, я задалась вопросом, не означало ли это нечто иное.

Бранфорд протянул руку, и стёр слезу с моего лица.

— Пожалуйста, не расстраивайся, — сказал супруг, гладя мою щёку пальцами. — Это вновь должна была быть наша свадебная ночь, и я снова её испортил. Я не хочу, чтобы ты плакала. Я прошу прощения за то, что так быстро разозлился, и постараюсь быть с тобой лучше. Ты позволила мне попытаться загладить свою вину, начав наш брак в другую ночь. Молю, позволь мне заново начать эту ночь?

Я ответила кивком, потому что, если он хотел забыть то, что я сделала, то, конечно же, я не прочь начать заново. Бранфорд встал, взял меня за руку, поставил на ноги, а затем поменялся со мной местами. Когда я снова оказалась у него на коленях, он печально улыбнулся.

— Я думаю, что я благословлён, — сказал муж.

— Благословлён?

— Иметь женщину с таким терпением, это и есть благословление. Твоя готовность простить может быть единственным способом, благодаря которому у меня есть шанс.

— Шанс на что?

Бранфорд сосредоточился на моих глазах, и впервые выглядел неуверенным в себе.

— Шанс, — он сделал паузу и перевёл дыхание, прежде чем продолжил. — Возможно, ты сможешь простить меня за то, что я сделал.

— Я простила, — прошептала я.

Бранфорд несколько раз моргнул, прежде чем поцеловал меня в щеку. Он провел пальцами по коже моей щеки, а затем и по моей шее, пока его рука не дошла до того места на плече, где заканчивалась ткань платья.

— Ты так устала, — сказал Бранфорд, посмотрев на меня.

— Немного, — призналась я.

— Возможно, мы должны лечь спать.

Я не была уверена, что был ли это вопрос или утверждение, но идея, что он мог отложить эту ночь снова, была ужасающей для меня.

— Нет, пожалуйста! — вскрикнула я и села прямо на колени. — Я не хочу ждать.

— Если ты устала...

— Пожалуйста, не жди больше. Пожалуйста.

— Почему? — брови Бранфорда поднялись, когда он пристально посмотрел на меня.

— Я не могу вынести неопределенности, — сказал я, — сомнений.

— Каких сомнений?

— Если ты решишь, что тебе не нравится, когда ты меня возьмешь, то можешь решить не держать меня.

— Почему ты так думаешь? — Бранфорд медленно покачал головой. — Я сказал тебе, что ты останешься моей женой.

— Это то, что ты сказал сэру Парнеллу, — ответила я. — Ты мог бы взять меня перед свидетелями, а затем сказать, что я была... что я была не хороша в этом.

Я услышала, как проклятие сорвалось с его губ, и закрыла глаза, ожидая гнева мужа.

— Ты помнишь, что я сказал потом? — его голос был прохладным и спокойным.

Я открыла глаза и посмотрела на него, ища гнев, но увидела только скрытую грусть.

— Нет, — призналась я.

— Я сказал, что не сделал бы этого даже тогда, — Бранфорд взял мой подбородок в руку, — и, конечно, не сделал бы этого и сейчас.

Я закусила губу и кивнула.

— Ты не веришь мне? — спросил он.

— Я хочу, — тихо сказала я. — Но я знаю тебя... ты хочешь... я не хочу, чтобы тебе приходилось ждать. Я хочу... быть твоей.

— Это не имеет значения, — сказал Бранфорд, когда его губы коснулись моих. — Если я возьму тебя сегодня вечером, завтра ночью, на следующей неделе или в следующем месяце, ты уже моя. Я никогда тебя не отпущу.

— Что, если... что, если тебе чего-то будет не хватать?

На мгновение Бранфорд уставился на меня, смущенно прищурив глаза. Он слегка покачал головой.

— Невозможно, — прошептал он.

С пальцами, запутанными в моих волосах, Бранфорд притянул меня к себе, глубоко поцеловал и простонал мне в рот. Он опустил свои руки на мои и поднял их своим к плечам. Я сжала жесткие мышцы под рубашкой и открыла рот, когда почувствовала, как его язык коснулся моих губ.

— Ты моя, Александра, — его глаза приобрели тёмный, интенсивный цвет, и его губы снова накрыли мои губы.

Через минуту Бранфорд отступил и коснулся моего лба.

— Я хочу тебя... так сильно. Я никогда не хотел женщину так сильно, как хочу тебя.

Он снова поцеловал меня, и провел своими губами от моей челюсти к уху. Его тёплое дыхание покрыло мою кожу, и я почувствовала, как кончик языка мужа скользнул по раковине моего уха.

— И сегодня я видел твои глаза, моя жена, — прошептал он низко. — Я видел, как они сияли, когда ты смотрела на меня, и когда твоя рука обвилась вокруг меня. Ты хотела меня, и я мог это видеть. Когда мои пальцы были внутри тебя, ты хотела чувствовать меня там, не так ли? Скажи мне...

Бранфорд откинулся назад, и его глаза сверкали от волнения. Я отвернулась, не в силах смотреть ему в лицо, потому что моё было, вероятно, уже красным, как яблоко, но не могла игнорировать этот вопрос, поэтому я сказала ему «да».

— Итак, если у тебя нет каких-либо дополнительных вопросов, — мягко сказал Бранфорд, — я собираюсь отнести тебя в кровать сейчас.

И вот тогда моё сердце действительно начало биться.

Глава 4

Окончательное подтверждение

Прижав губы к моему лбу, Бранфорд поднял меня на руки и понёс к нашей кровати. Он усадил меня на край и нежно поцеловал в губы, прежде чем принес свечи и поставил их на тумбочку. Супруг закрыл ставни, бросил в камин ещё два бревна и вернулся к кровати. Бранфорд протянул руку и коснулся моих волос кончиками пальцев.

Его взгляд был таким сильным, что я отвела взгляд. Я не понимала, почему он смотрел на меня с таким желанием. Принцесса Уитни говорила мне, что я не обладала большой красотой. Элегантность и очарование были зарезервированы женщинами благородной крови.

— Я не знаю точно, что она сказала тебе, — сказал он, — но она солгала. Ты прекрасна.

Мои глаза округлились, когда Бранфорд произнес эти слова. Как он мог знать, о чём я думала? Я посмотрела вниз и прикусила губу, чувствуя, что снова покраснела. Принцесса Уитни всегда давала мне понять, что я не более чем простая, и что должна считать это благословением, поскольку ни один из рыцарей никогда не захочет меня. И, в конечном итоге, я бы закончила так, как Шелли — использованной и никчёмной.

Пальцы Бранфорда коснулись моего подбородка, и он наклонил мою голову, чтобы я посмотрела на него.

— Ты такая, — прошептал он.

— Разве я не должна надеть свою ночную рубашку? — спросила я, желая отвлечь свои мысли от этой темы.

Мой желудок как будто был наполнен танцующими шутами.

— Я не думаю, что в этом будет много смысла, жена моя, — сказал Бранфорд с лукавой усмешкой. — Я мог бы помочь тебе высвободиться из платья, которое ты носишь сейчас, если хочешь.

Он присел, чтобы быть на уровне моих глаз и коснулся пальцами моего подбородка. Супруг склонил голову набок и посмотрел на меня.

— Ты поистине великолепно выглядишь, жена моя, — сказал Бранфорд тихо. — Я никогда не учил цветочные слова бардов, но видение тебя сегодня на лугу — с твоей мягкой, красивой кожей под солнечным светом — было таким славным зрелищем, что мне, возможно, придется изучить некоторые из этих слов, чтобы я мог в достаточной мере выразить свои чувства.