Она протянула ему газету, развернутую на той странице, где красовались пикантные снимки мисс Эприл Шанд. Вокруг нее на заднем плане стояла группа людей. Лаура показала на одного из них — лысого улыбающегося мужчину.

— Кто это? — спросил Мейсон.

— Дойл Гантри.

— Откуда ты знаешь?

— Он мелькал в телевизионных постановках и голливудских фильмах. Хорошо известен как актер второго плана, на маленьких ролях. Я заметила его на снимке и решила, что, как приятель Эприл Шанд, он пришел поздравить ее с возвращением. Мейсон?..

Траск снял очки, аккуратно протер их и вернул в нагрудный карман.

— Может, мистер Гантри и не случайно нарвался на пулю, — сказал он, негнущимися пальцами вытягивая очередную сигарету из кармана.

Подойдя вплотную к нему, Лаура уставилась в его бледное невозмутимое лицо:

— Мейсон, оставь это дело в покое!

Траск, не обращая на нее внимания, смотрел широко открытыми, немигающими глазами на кресло, которое когда-то принадлежало Джерри.

— Я расстался с семьей, когда погиб Эд, — сказал он. — Я не хочу иметь никаких дел с философией, прославляющей мертвых героев. Я слишком много видел их в армии. Эд и Джерри защищали то, во что они верили до мозга костей, пуская в ход и свое оружие, и свое невероятное мужество. С их точки зрения, я избрал существование слюнтяя. Я предпочел бороться с помощью слов и идей. Я помню, как-то Джерри в твоем присутствии сказал: «Вот уж не думал, что в семье Трасковеров вырастет такой цветочек». Тогда я расстался с вами, Лаура, ибо все вы думали, что я слаб и ни к чему не пригоден, а Джерри силен и мужествен — у него имелось все, чего я был лишен.

— Мейсон, прошу тебя! Ты уже ничего не можешь сделать. Пять человек мертвы — и это конец всему!

Он медленно покачал головой:

— Лишь одно могло свести Джерри с ума. Если бы он предал то, во что верил; если бы он перестал быть настоящим копом. Вот от этого он и мог слететь с катушек.

— Но он был настоящим копом! Спроси капитана Силвермена! Спроси…

— Он должен был брать деньги, — сказал Траск.

Рванувшись, она вцепилась ему в руки:

— Послушай меня, Мейсон. Я была женой копа. Я знаю и верю в то, о чем многие и не подозревают. Я знаю, что набережная и порт — золотая жила для убийц и рэкетиров. И если человек, специально подготовленный для этой работы, не мог остановить их, что, о боже, сможешь сделать ты?

Мейсон посмотрел на пальцы, сжимающие рукав его пиджака от «Братьев Брукс».

— Может, я и примитивен, как Эд и Джерри, — сухо сказал он. — Может, когда я вечером увидел, как эта история выползает с телетайпа, я и решил, что лучше быть мертвым героем, чем философом, который делится своей мудростью по вопросам морали и политики в коктейль-холлах Мэдисон-авеню.

— Ты будешь глупым мертвым героем, — со сдержанной силой произнесла она. — Тебе не хватает Эда и Джерри? Ты не подготовлен для игры в этой лиге, Мейсон.

— Значит, я обзаведусь соответствующей техникой, — тихо сказал он и коснулся ледяных пальцев, лежащих на его рукаве. — Спасибо, что дала мне понять — ты не так уж ненавидишь меня.

Она отпрянула от него:

— Нас еще ждут хлопоты. Похороны. — У Лауры дрогнул голос. — Единственный оставшийся от семьи мужчина мог бы…

— Я обо всем позабочусь.

4

Когда Мейсон покидал дом, человек, поливавший из шланга ступеньки и тротуар перед зданием, с интересом посмотрел на него.

— Вы работаете тут дворником? — спросил его Траск.

— В этом квартале на моем попечении четыре дома. Может, в шикарной части города и используют контейнеры, но тут валяются кучи мусора. — Он показал на ручеек, подгоняемый его шлангом, который нес с собой россыпь сигаретных окурков и конфетных оберток.

— Я — брат Джерри Трасковера.

Морщины на лице собеседника изобразили искреннюю симпатию.

— Да, тяжелая история. Я хотел было зайти и поговорить с леди, но подумал, что сейчас, наверно, не время. Хорошо, что ребята в отъезде.

— Относительно арендной платы…

— О, теперь все в полном порядке, — заверил его собеседник.

— Теперь?

— Джерри немного задолжал во время болезни, но теперь они расплачиваются еще до конца месяца.

— Сколько он задолжал?

— Месяца за четыре-пять. Но когда Джерри вышел из больницы, он тут же все оплатил. Хозяин — очень порядочный человек. Зная все обстоятельства, он не беспокоил жильцов. Шестьдесят пять долларов в месяц не подкосили его.

— Он выплатил все скопом?

— Ага. Мы еще подумали, что, может быть, копы в участке пустили шапку по кругу…

Мейсон полез в карман за сигаретой. Он зажал ее губами, но не стал прикуривать.

— Вы знаете, куда Джерри и Лаура ходили за покупками? За продуктами и всем прочим? Я подумал, может, что-то нужно…

— К Ферручио. В квартале отсюда.

— Благодарю. Если миссис Трасковер будет нуждаться в помощи…

— Можете на меня рассчитывать.

— Я предполагаю, что хоронить будут отсюда?

— Еще не знаю, как все будет организовано.

Через полчаса Мейсон, держа под мышкой утреннее издание «Ньюс», снова очутился в кабинете капитана Силвермена.

— Вы отвели нам не так много времени, мистер Траск, — сказал Силвермен. — У меня кое-что нашлось на Хоукинса… но, скорее, пустяки. О Гантри пришлось собирать сведения на побережье.

— Так что относительно Хоукинса?

— Билл Хоукинс был зарегистрирован как докер.

— А я думал, что он был подменным поваром.

— Он был и тем и другим. Когда пять лет назад Портовая комиссия взялась за дело, всем докерам пришлось зарегистрироваться. Чтобы оставаться в списках, они должны были работать или хотя бы показываться на работе не менее восьми дней в месяц. Что Хоукинс и делал, в то же время подрабатывая на стороне поваром. В ночные смены. Криминала у него не так уж и много. Пара взломов и попыток совращения несовершеннолетних. Драка на одном из молов. Ни разу не сидел.

— Мог ли он работать носильщиком… скажем, вчера… на «Принцессе Генриетте»?

Силвермен прищурился:

— Мог бы. — Капитан снял трубку и попросил соединить его с информационным отделом Центра занятости на Четырнадцатой улице. На другом конце трубку снял кто-то, кого он знал. — Можешь ли проверить, работал ли парень по имени Вильям Хоукинс вчера на пирсе Р? Да, тот самый. Спасибо. — Положив трубку, полисмен посмотрел на Мейсона: — Они в курсе истории со стрельбой и все знали без всякой проверки.

— То есть он был на пирсе Р?

Силвермен кивнул.

— Фланнери работал в том же районе?

— В общем-то да. Но…

Мейсон разложил на столе Силвермена газету и показал на изображение Дойла Гантри.

— То есть вчера трое из них были на пирсе или рядом с ним. Пиларсик явился скупщиком краденого.

— Похоже, что все совпадает, — пробормотал Силвермен.

— Ну и?..

— Ну и что же теперь делать? — пожал плечами капитан. — Все они мертвы.

Мейсон извлек из кармана очки и стал протирать их.

— Вы назвали ростовщичество старым рэкетом «шесть за пять», капитан. Что вы имели в виду?

Силвермен снова пожал плечами:

— Вы одалживаете пять, а в конце недели платите шесть. Кредит из двадцати процентов.

— А если не успеваете заплатить?

— Значит, на следующей неделе платите двадцать процентов уже от шести.

Мейсон уставился на него:

— Вы хотите сказать, что если одолжили пятьсот, то к концу недели платите шестьсот? И семьсот двадцать через неделю?

— Математика простая, — подтвердил капитан.

Траск промокнул платком бисеринки пота на лбу.

— Когда Джерри вышел из больницы, то задолжал квартирную плату за пять месяцев, — задумчиво сказал он, словно припоминая факты, а не разговаривая с Силверменом. — То есть триста двадцать пять долларов. Ферручио, бакалейщику, он задолжал еще две сотни. Я проверил у него. Но Джерри расплатился со всеми разом. — Мейсон не сводил с Силвермена широко расставленных глаз. — Все думают, будто ваши люди пустили шапку по кругу. Это было?