Глава восемнадцатая
Тихо покинув комнаты Кассии, Маттео направился к дворцовым конюшням. Ночь. В этот ночной час конюхи похрапывали на стоге душистой соломы. Никто не остановил его, пока джордайн шел вдоль длинного ряда стойл, выбирая скакуна для долгого, тяжелого путешествия. Он остановился на черном жеребце, напомнившем юноше о Сайрике. Конь попытался укусить его, когда Маттео надевал уздечку. Джордайн воспринял это как добрый знак. Оставив достаточно скаев в оплату за аренду лошади, он вывел Сайрика Второго из стойла.
Скачка по спящему городу завершилась в доках перед рассветом. Два небольших храма располагались в углах широкой площади, в них моряки и путешественники могли получить благословение Мистры и Азута. В храме Азута Маттео убедил служителя разузнать местонахождение инквизитора Кивы. Ворча, паренек направился в заднюю комнату, и вернулся с толстенным томом, в котором рылся, пока не нашел имя эльфийки.
— Последнее назначение — в Заласу, — сообщил он. — Она в Кербаале, больше ничего не могу сказать.
— Благодарю, — Маттео протянул ему скай. — На дела Азута.
С прояснившимися глазами, молодой человек опустил монету в кошелек.
— Ну а на кого, по-твоему, я работаю? — бросил он примирительно, заметив взгляд Маттео.
Джордайн не собирался спорить. Он поторопился на рынок. Тот еще не открылся, многие продавцы спали на грудах собственных товаров. У одного из сонных торговцев он купил рубаху и штаны из грубого коричневого льна.
Замаскированный таким образом, он нанялся матросом на корабль в Кербаал, заявив, что служил в экипаже небесного корабля Прокопио. Ему удалось произвести достаточное впечатление, чтобы получить разрешение провезти и коня.
Оказавшись к Кербаале, Маттео вновь облачился в одежду джордайна, пользуясь тем, что немногие посмеют отказать в ответах советнику чародея. Ему не потребовалось много времени, чтобы разобраться в действиях Кивы. А она и в самом деле была очень занята. Необычно большое количество жрецов-чужаков получили клейма и были отправлены на инквизицию. Само по себе ничего особо странного, но после нескольких монет на ухо Маттео шептали кое-что еще. Мало кто из них являлся священником наверняка, а некоторые упорно отрицали принадлежность к религиозным кругам.
Также Кива наняла в городе стражей, вроде бы для помощи в транспортировке обвиненных в храм Азута для освидетельствования.
Все это беспокоило Маттео. Даже для гончей, она действовала чересчур открыто. Пусть слово инквизитора было законом, Кива не являлась неуязвимой. Церковь Азута расправлялась с теми гончими, которые действовали ради личной выгоды или в чьих-то интересах. Очевидно, эльфийка сочла возможную выгоду достойной риска.
У северных ворот Маттео получил от стражников подтверждение, что эльфийка действительно выезжала отсюда. Маттео не удивило, что она направилась на северо-восток, к болоту Ахлаура.
Куда же еще? Гентиола росла лишь в двух местах: Килмару, и болоте Ахлаура. Кива, несомненно, оставила цветок в качестве дополнительной приманки для Тзигоны. Он мог предположить также, что серебряная расческа была тем намеком, который подсказал Тзигоне какое место из двух выбрать.
Он скакал, пока тяжело дышащий Сайрик не начал выбиваться из сил. Почти на закате узкая боковая дорога привела его в небольшую фермерскую деревушку, примостившуюся на склоне холма и хорошо заметную с торговой дороги.
Направившись в таверну, Маттео расспросил о Киве и ее отряде. Ее никто не видел, но белые одежды самого Маттео вызывали необычно подозрительную реакцию сельчан.
Наконец один из них подошел к его столу, рослый мужчина в следах дневного труда. Выглядел он несколько недружелюбно. Взяв солонку, крестьянин высыпал содержимое на стол и толстым, грязным пальцем изобразил круг с иззубренной стрелой молнии.
— Знакомо? — требовательно осведомился он.
Маттео подавил улыбку восторга и облегчения. Судя по враждебному выражению на лице собеседника, Тзигона тут уже побывала.
— Да. Молодая женщина — а может мальчишка, уличный беспризорник — украла мой медальон. Я ее ищу.
— Так женщина или мальчик? — нахмурился сбитый с толку селянин.
— Женщина, — предположил Маттео. — Возможно, одета как джордайни, но она не одна из нас. И еще, она иногда вольно обращается с чужим имуществом.
Фермер фыркнул.
— Да уж, я заметил.
Маттео наклонился к нему.
— Скажи, что о ней известно. И что именно пропало — я прослежу, чтобы ты получил возмещение.
— Серьезно?
Выражение лица крестьянина озадачило Маттео. Не облегчение, не благодарность, не недоверие, даже не жадность или хитрость. Как ни старайся, джордайн не мог подобрать названия.
— Насколько это в моих силах, — уточнил он с проснувшейся осторожностью. Спустя мгновение мужчина кивнул, и встал. — Пошли.
Забрав Сайрика Второго из конюшни, Маттео проследовал за фермером из деревни, в распростершиеся за нею холмы. Небольшой каменный домишко, врезанный в склон холма, походил больше на пещеру, чем на жилье. Отдельный ход вел в загон, свидетельствуя, что домашний скот делит с хозяином обиталище.
Фермер кивнул на пустой загон.
— Обыграла меня в кости, так-то. Когда денежек у меня столе не осталось, она согласилась прийти сюда и выбрать свинью.
Маттео уже подозревал, к чему все идет.
— Она забрала больше, чем одну, я правильно понял?
— Вот именно, — с отвращением покачал головой тот. — Никогда такого не видел. Свиньи полетели за ней, чисто лебединая стая.
Необычная аналогия заставила Маттео представить в мыслях такую картинку, что он моргнул.
— Твои свиньи улетели, — повторил он, — как лебеди?
— Идиотски звучит, да? Вряд ли я могу объяснить такое в магистрате, или вы в ордене?
— Так… полагаю, в таверне ее проверили на магию?
— Деревенская повитуха, — коротко подтвердил фермер. — Почитай, твоя гончая, бабка Фрост. Я поклялся, что мерзавка заворожила мои кости, бабка побормотала над ней что-то и сказала, что ни капли магии в девчонке нет, она настоящий джордайн. Если я теперь расскажу про свиней, значит пойду против бабки Фрост. А это для неженатика не дело. Скорее я с одной из своих хрюшек поженюсь, а не с тем, что бабка для меня тогда выберет.