Not to know «B» from a bull's foot — Ни черта не знать. Ни буквы не знать

Not too good! — Так себе!

Not too loud, please! — Пожалуйста, потише!

Not too short in back — Не слишком коротко сзади (в парикмахерской)

Not too well! — Довольно скверно!

Not to set [to value] at a pin's fee — Ни в грош не ставить

Not to turn a hair — Даже бровью не повести

Not to worry! — Не беда! Не беспокойся! Не беспокойтесь!

Not very long ago — Не особенно [не так] давно

Not very wonderful! — Не ахти какой!

Notwithstanding — И всё же. Однако. Несмотря на. Вопреки. Тем не менее. Хотя

Not worth a continental! (амер.) — Не стоит ни гроша!

Not worth a dump! — Не стоит ни гроша!

Not worth a whoop — Гроша ломаного не стоит

No use! — Что поделаешь! Ни к чему!

No use soiling one's hands for… — Не стоит мараться из-за…

Nouveau riche — Нувориш. Неожиданно разбогатевший человек

Novelty of the day — Злоба дня

Now! — Ну, скорей! Давай‹те›!

NO WAITING — Стоянка запрещена (табличка)

Now and again — Время от времени. Временами

Now and then — Время от времени. Иногда. Изредка случается

No way! — Нет! Ни за что! Куда там!

No way, Jose! (амер. жарг.) — Нет!

No way out — Нет выхода. Безвыходное положение

Now come! Be patient! — Ну потерпи‹те›! Имей‹те› терпение!

Now don't tell me that! — Не скажи!

Nowhere to be found — Нет как нет. Нет и нет. Нет да нет

Now here you are! — Пожалуйте!

Now like this, now like that — То так то сяк

Now, now! — Ну-ну! Не нужно!

Now, now! Don't cry! — Ну-ну, не плачь!

No wonder — Нет ничего мудрёного. Что мудрёного? Мудрёного нет. Не мудрено!

No wonder you're always late! — Неудивительно, что ты всегда опаздываешь!

Now or never — Теперь или никогда

Now's your time! — Теперь пришло твоё [ваше] время! Теперь самое время тебе [вам] действовать!

Now that's a windfall [godsend]! — Вот это удача!

Now then! — Ну! Ну-ка! Ну, ну! Скорей! Давай‹те›! А ну!

Now then, a little less noise there! — А ну-ка, потише там!

Now then, ‹be› quick! — Ну, живо! Ну же, скорее!

Now then, stop it! — Послушай‹те›, прекрати‹те› это!

Now then, stop talking and listen to me! — Перестань‹те› разговаривать и слушай‹те› меня!

Now then, up! — А теперь встать! Вставай! (команда лошади)

Now then, what's all this? — Ну и в чём же дело? Так в чём же дело? Что же случилось?

Now what do you mean by that? — Что вы, собственно, хотите этим сказать?

Now what's the matter with you? — Что это с тобой [с вами]?

Now, you're cooking! (амер.) — Вот это дело!

Now you're talking! — Вот это дело! Вот это я понимаю! Вот теперь ты дело говоришь!

Now you have done it! — Вот и добегался!

Now you're talking! — Вот это дело! Вот это я понимаю!

Nuclear deterrence — Ядерное устрашение [сдерживание]

Nudnik (амер.) — Зануда

Number ‹off›! (воен.) — По порядку номеров — рассчитайсь!

Number one (амер.) — Собственная персона

Number plate — Номерной знак (на автомобиле)

Nuptial procession — Свадебная процессия

Nuremberg defence — «Нюрнбергская защита» (попытка оправдать своё недостойное поведение ссылками на то, что ему это было приказано начальством)

Nursery School — Детский сад

Nursing home (амер.) — Дом для престарелых (частная лечебница)

Nutmegger (амер.) — Продавец мускатных орехов (прозвище жителя штата Коннектикут)

Nutmeg State (амер.) — Штат мускатного ореха (прозвище штата Коннектикут)

Nuts! — Вы [ты] что, в своём уме?! Иди‹те› к чёрту! Как бы не так! Ещё чего! Ну и чёрт с тобой [с вами]! Шиш тебе! Великолепно!

Nuts and bolts — Конкретные детали

Nuts to you! — К чёрту! Ну и чёрт с тобой! Шиш тебе! Ещё чего захотел?! На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!

Nuts to you and your friends! (амер.) — Чихать я хотел на тебя и твоих друзей!

Nutty — С придурью

O

O! — О-о! Боже мой! Боже милостивый!

O all ye powers of the earth! — О, силы земные!

Obit (obituary) — Некролог

Objections! — Разговорчики!

O bother! — Чёрт возьми!

Obstinate pig! — Свинья упрямая!

Ocean State (амер.) — Штат у океана (прозвище штата Род-Айленд)

Odd and even — Чёт и н`ечет

Oddball — Ненормальный. «Белая ворона»

Odd drat it! — Чёрт побери! Клянусь!

Odd egg — Чудак

Oddly enough! — Как ни странно!

Odd' me [my life, my will]! — Чёрт побери! Клянусь!

Odd rabbit [rat, rot]! — Чёрт побери! Клянусь!

Odds bodikins! — О, Боже мой!

O dear! — О Боже!

Of a certainty! — Несомненно! Бесспорно! Наверняка!

Of a day — Преходящий. Недолговечный. Мимолётный

Of all age groups — Любого возраста

Of all the never! — Ещё чего!

Of all things! — Вот тебе и на! Ну и дела! Вот так раз! Вот это номер! Ну и ну! Вот и поди ж ты! Подумать только!

Of blessed memory — Блаженной памяти

Of course not! — Конечно, нет!

Of date (амер.) — От этого дня

Of easy virtue — Не слишком строгих правил

Off age (амер.) — В возрасте. Взрослый

Off away with you! — Проваливай!

Off-campus plan (амер.) — Заочный университет

Off-duty — В неслужебное время. Вне службы

Offhand — Без подготовки. Сразу. Экспромтом

Off-hour (амер.) — Часовой перерыв

Office drudge — Канцелярская крыса

Office politics — Служебные интриги. Подсиживание

Officer! — Офицер! (обращение к полицейскому)

Office rat — Канцелярская крыса

Off-licence — Винный магазин

OFF LIMITS! — Вход воспрещён! (табличка на двери)

Off one's dot — Чокнутый

Off one's hands! — С рук долой!

Off one's own bat — Самостоятельно

OFF-PRICE OUTLET (амер.) — Продажа товаров со скидкой (объявление)

Offspring of the common people — Выходец из народа

Off the mark! — Ошибочно! Неверно!

Off the peg — Готовая одежда

Off the point! — Некстати! Не по существу!

Off the rack (амер.) — Несезонное время (для торговли, отдыха и др.)

Off the wagon (амер.) — Вновь начать поддавать. Сорваться

Off the wall — Несбыточный

Off we go! — Побежали! Ну, поехали!

Off with you! — Пошёл ‹вон›! Марш отсюда!

Off with your hat! — Сними‹те› шапку [головной убор]!

Off with you while you are safe! — Уходи, пока цел!

Off you go! — Убирайся! Убирайтесь! Уходи‹те›! Поди вон! Пошёл вон! Чтобы духу твоего ‹здесь› не было!

Of its own accord — Сам собой. Сам по себе

Of late — Недавно. За последнее время

Of nights — Ночами. По ночам

Of no effect — Бесполезный. Безрезультатный. Бесплодный

Of old — Издавна. Исстари. С давних пор. Очень давно

O! for another glimpse of it! — Как хотелось бы вновь увидеть это!

Of the blackest [deepest] dye — Отъявленный. Матёрый. Прожжённый. Закоренелый. До мозга костей

Of the first water — Чистой воды (о драгоценном камне)

Of the moment — Временный

Of the same batch — Того же сорта [рода]. Одним миром мазаны

Of these matters — Об этом

Of two evils choose the less! — Из двух зол выбирай меньшее!

Of yore — Давным давно. Во время оно. Во времена оны

O God! — О Боже!

Oh! — О! О-о! Ой! Ай! Ох! Ух! Фу!

Oh bother! — О господи! Ах ты господи! О Боже!

‹Oh›, botheration! — Тошно ‹мне›!

‹Oh›, bother it! — Ах ты господи! Чёрт возьми!

Oh, bother you! — А ну тебя! А не пошёл бы ты!

Oh, boy! — Правда? Здорово! Да ну! Ух ты! Боже праведный! Чёрт возьми! Вот это да! Вот так так! Ничего себе! Ого!

Oh, come! — Ну что ты!

Oh, come off! — Да перестань же!

Oh, come off it! (амер.) — Заткнись! Брось трепаться! Хватит! Прекрати!

Oh, come now! — Как же так? Как же это ты [вы]! Да быть не может!