— Эй! — громко позвала юная сыщица. Гулкое эхо мгновенно разнесло ее голос по огромному залу. «Эй! Эй!» — ответили колосники и амфитеатр. Она попыталась осмотреть зрительный зал до дальней стены, но фонарик был слабоват для такого расстояния; задних рядов его лучик так и не достиг.
Нэнси вернулась к друзьям; все вместе они хорошенько обследовали сцену. На одной стене была обнаружена дверь с надписью «Запасной выход».
— Давайте глянем, куда он ведет, этот выход, — проговорила Нэнси и взялась за круглую ручку. Стараясь не производить шума, остальные последовали за юной сыщицей. За дверью открылась лестничная площадка. Освещая фонариком ступеньки, Нэнси храбро принялась спускаться вниз.
— Слышу запах пищи, — возбужденно объявила Бесс, когда они миновали еще одну площадку и начали одолевать следующий лестничный марш.
— Ты везде и всегда слышишь запах пищи, — пренебрежительно фыркнула Джорджи.
— Я не фантазирую, — оскорбилась Бесс — Я отчетливо чувствую запах жареного картофеля.
— Слушай, перестань нести чушь, — раздраженно процедила Джорджи сквозь зубы. Ей стала надоедать постоянная сосредоточенность кузины на одной и той же теме.
— Не сердись, Джорджи, — сказала Нэнси — Я тоже слышу этот запах.
Они добрались до конца лестницы Там их взгляду представилась еще одна запасная дверь. Нэнси обвела пол фонариком. Под самой дверью что-то ярко заблестело в луче света.
Подойдя ближе и присмотревшись, юная сыщица поняла, что видит отблеск электрической лампочки в куске фольги, скомканном, но, видимо, недавно служившем оберткой. Рядом с фольгой стояли два бумажных стаканчика и маленький белый пакет, тоже из бумага, испещренный жирными пятнами. Запах жареного картофеля ощущался здесь гораздо сильнее прежнего. Нэнси наклонилась и подняла с полу белый бумажный пакетик, и в самом деле наполовину наполненный ароматными картофельными ломтиками. Картофель был еще теплый.
— Здесь кто-то побывал до нас, — зашептала Нэнси. — И судя по тому, что картофель почти не остыл, этот человек приходил совсем недавно. Больше того, может быть, он еще здесь, за этой дверью.
В ту же секунду чьи-то тяжелые шаги загрохотали у них прямо над головами. В помещении, расположенном этажом выше, кто-то был!
— Уходим! — приглушенно крикнула Нэнси, бросаясь обратно к лестнице.
Все четверо единым духом взбежали наверх. Шаги становились все громче и громче, казалось, их звуки доносятся оттуда, где находилась сцена. Внезапно послышался женский голос, что-то отчаянно кричащий. Слов Нэнси не расслышала, но интонация ее испугала.
— Где они? — спросила Эллингсен. — Эх, знать бы, на какой стене выключатель!
Освещая путь карманным фонариком, Нэнси повела свой маленький о гряд за кулисы, к бархатным занавесам. Оттуда она осторожно направила луч на сцену. В зыбком, неярком свете девушка разглядела две фигуры. Эти люди, кажется, боролись друг с другом.
— Сэлли! — позвала Эллингсен, обо всем позабыв. — Сэлли! Это ты?
— Денис! — прозвучал в ответ женский голос. — Спаси меня, Денис!
— Это она! — завопила Эллингсен. — Господи! Где они? Бежим туда!
Нэнси попыталась снова поймать лучом фонарика фигуры боровшихся, но фонарик вдруг мигнул раз-другой и погас. Вероятно, села батарейка. Вокруг снова воцарилась тьма. Они застыли на месте как вкопанные.
Прошло несколько минут. Позади со стуком растворилась дверь, ведущая за кулисы, и сноп света озарил часть огромного помещения. На короткий миг Нэнси увидела силуэты двух людей в дверном проеме. То были мужчина и женщина.
Глаза Нэнси, отвыкшие от света, не успели подробно различить черты этой пары. Но в одном юная сыщица точно не могла ошибиться: гриву гладких черных волос Сэлли Белмонт она наверняка узнала! Что касается мужчины, то отчего у нее осталось только общее впечатление: он был высок и широкоплеч.
Мужчина обхватил Сэлли за талию и, грубо сжимая, тащил ее назад.
— Денис! — снова крикнула Сэлли. — Помоги мне! Дверь захлопнулась. Стало темно как в могиле. Ошеломленные, они молчали.
— Бежим! — разорвал тишину высокий голос Эллингсен. — Мы должны встретить их на улице!
Нэнси кинулась к двери и в один миг нащупала ручку. Она настежь растворила дверь в тот самый момент, когда снаружи послышался шорох колес.
Времени ей хватило лишь на то, чтобы увидеть легковую машину, на большой скорости объезжающую театр сзади и пропадающую вдали, в широкой аллее, обсаженной кленами.
Подбежали остальные.
— Куда они поехали? — срывающимся голосом спрашивала бледная Эллингсен. — В какую сторону?
— Мы их упустили, — не отвечая, с горечью вымолвила Нэнси. — Мы были предельно близки к тому, чтобы спасти Сэлли и Уилла, и вот… Мы их снова потеряли!
— Но где Уилл? — Эллингсен с тревогой глядела в лицо Нэнси. — Похититель увез только Сэлли. Больше с ним никого не было.
— Я считаю, — ответила юная сыщица, — что преступник уже переправил Уилла в какое-то более надежное убежище. Может, хотел избежать опасных случайностей: ведь театр так близок к отелю, где живут друзья и коллега мисс Белмонт и мистера Леонарда. Похоже, он догадывается, что кто-то из них напал на след. Мы услышали его шаги, когда он, уже перевезя Уилла, вернулся за Сэлли… Перед нами два вопроса: куда похититель дел обоих актеров и собирается ли он вернуть их назад, в театр?
— Ужасно! — всплеснула руками Джорджи. — Может, нам теперь вообще не удастся найти Сэлли и Уилла!
— Ситуация еще ужаснее, чем ты думаешь, — нахмурилась Нэнси.
— Почему? — удивилась Эллингсен. — Что может быть хуже?
— Теперь, когда похититель точно знает, что за ним следят, — объяснила юная сыщица, — он может не тянуть дольше и привести в исполнение свое страшное обещание.
— Ты подразумеваешь… Ты имеешь в виду то, что написано в его послании? — испуганно спросила Бесс. Нэнси мрачно наклонила голову.
— Песчинки времени, возможно, уже иссякли. Срок истек.
ПЕСЧИНКИ ВРЕМЕНИ
— Но вы, по крайней мере, хоть разглядели марку автомобиля? Или номер на багажнике? — спрашивала Денис. Нэнси уныло покачала головой.
— Машина уже почти скрылась за углом. Я видела, что она средних размеров, но даже цвет толком не успела заметить. Вроде бы бежевый.
— Как все бездарно получилось! Поверить невозможно! В результате, после стольких переживаний и страхов, у нас нет ни единого ключа к тайне! — воскликнула Бесс чуть не со слезами.
— Ошибаешься, — запротестовала Нэнси. — Кое-что все-таки удалось разузнать. Пусть мы и не рассмотрели лицо преступника, однако нам теперь известно, что он высокий и плечи у него широкие.
— Это приметы и нашего водителя такси, — сказала Джорджи.
— И Питера Торнтона. Хоть он и не такой уж широкоплечий, — подхватила Эллингсен.
— Похоже, — кивнула Нэнси. — Но кто бы ни был этот негодяй, он, видимо, работает в одиночку. Следовательно, двух подозреваемых я смело, без колебаний вычеркиваю из списка. Мэтт Зиглер слишком мал ростом, чтобы его можно было сравнить с мужчиной, увезшим Сэлли.
— А кто второй? — Денис Эллингсен с любопытством глядела на Нэнси.
— Вы, — бестрепетно ответила юная сыщица.
— Я? — Менеджер Сэлли Белмонт, потрясенная и негодующая, высоко подняла брови. — Да как вы… Как вам даже в голову могло прийти, что я захочу лишить Сэлли жизни?! Мы с ней близкие друзья, и дело не только в общей работе…
— Видите ли, — мягко проговорила Нэнси, — когда ведешь расследование, подозреваешь всех и каждого — до той минуты, пока они не докажут свою невиновность. И я ни в чем не была уверена, пока у меня на глазах Сэлли не попросила вас о помощи. Только это заставило меня убедиться в абсолютной вашей непричастности к похищению обоих телезвезд.
— Ничего себе! — воскликнула до глубины души оскорбленная Денис Эллингсен. — Бесконечно признательна вам, мисс Дру, что мое доброе имя наконец-то восстановлено. Но, вообще говоря, мне не привыкать нести ответ за паскудные поступки Питера Торнтона. За его глупость, алчность и тщеславие!