— Меня интересует, знаешь ли ты имя человека, купившего Оверстед? — спросил он.

— Конечно. Это майор Барклай.

— Барклай?.. — Брайт почувствовал, что попал в нелепое положение. Ко всем прочим неприятностям имением завладел его приятель.

В ее глазах мелькнуло подозрение,

— Ты знаком с ним?

Брайт не сразу нашелся, что ответить. Ему не хотелось лгать ей, но он не мог дать ей в руки новый козырь.

— Мне кажется, я немного знаю этого человека, — сказал он как можно спокойнее и сразу перевел разговор на предстоящую свадьбу.

Поболтав некоторое время, он поспешил откланяться, пока не выдал себя. Черт знает, что случится, когда Порция узнает, что Барклай — его лучший друг.

Когда Брайт уже покидал дом Трелинов, прибежал его дворецкий и вручил ему срочное письмо. Прочитав его, Брайт готов был рвать на себе волосы.

Брайт поспешил к Барклаю и, едва завидев его, спросил, какого дьявола тот в свое время не сказал, что выиграл у Апкотта его имение?

— А почему я должен был тебе об этом говорить? — удивился друг. — Черт побери, Брайт, я не принадлежу к тому типу людей, которые всюду болтают о таких вещах.

Брайт перевел дыхание.

— Апкотт — брат моей будущей жены.

— Святой Боже, я ничего не знал об этом. Он что, приехал на свадьбу?

— Нет. Я только что получил известие, что мои олухи без моего приказания схватили его и заточили в аббатство.

— О Боже, но почему?

— А черт их знает. Похоже, они решили, что он убежал, не заплатив мне долга.

— Ты выглядишь очень расстроенным, — рассмеялся Барклай.

— Так оно и есть. Апкотт вздумал сопротивляться, и они помяли ему бока. Теперь он хромает. Даже если сейчас я передам его в руки любящей сестрицы, она не скажет мне за это спасибо. Послушай, перепиши на меня его долг.

Лицо Барклая вытянулось.

— Брайт, если бы я только знал. Уолгрейв вчера выкупил у меня его долговую расписку.

— Форт? Проклятие! Должно быть, она сама его попросила об этом.

— Это меняет дело или нет?

— Мне это совсем не нравится, — ответил Брайт, — но по крайней мере он так же заинтересован в этом браке, как и я. — Он посмотрел на Барклая. — Не рассказывай никому об этом деле, пожалуйста.

— Конечно, нет. Для меня это будет хорошим уроком никогда не садиться играть с голубями, даже если они на этом настаивают. Чертовски неприятно, когда человек ставит на карту свое имение, а ты ничего не можешь поделать. Отказаться играть с ним?

— Нет, конечно же, нет. Но я был бы счастлив, если бы мне удалось избежать подобной ситуации.

— Ты хочешь бросить играть? — удивился Барклай,|

— Это одно из условий моего брачного обязательства, — сказал Брайт, поднимая стакан с вином. — Давай выпьем за мое счастье.

— С удовольствием, — ответил Барклай. — Извини, что говорю об этом, но почему содержание твоего шурина под замком бросает тень на твое счастье?

— Если Порция узнает об этом, для меня это будет не очень приятно. Самое ужасное, что я до сих пор не придумал, как решить эту проблему в принципе. Я не могу позволить Оливеру постоянно проигрываться.

— Может, посадить его на корабль?

— С глаз долой, из сердца вон? Не думаю, чтобы это понравилось Порции. Она хочет, чтобы он присутствовал на нашей свадьбе.

— Никогда еще не видел тебя в такой нерешительности. Что ты все-таки собираешься делать? Брайт залпом осушил стакан.

— Сначала жениться, а все остальное — потом. Если ты хочешь оказать мне услугу…

— Да?

— Поезжай в аббатство и присмотри там за всем. Моя семья сейчас вся разъехалась по делам. Мои люди, похоже, взяли на себя слишком много, но, надеюсь, они не заточили его в темницу. Ты должен проследить, чтобы они залечили его раны с материнской нежностью. И кроме того, не дай ему возможности последовать примеру своей сестрицы и выскочить из окна.

— Похоже, что твоя будущая жена — оригинальная личность, — рассмеялся Барклай.

— Надеюсь. Ты можешь поехать прямо сейчас?

— Я пропущу твою свадьбу.

— Вот и хорошо, — усмехнулся Брайт. — Не хватало, чтобы я представил Порции майора Барклая, лучшего друга ее мужа. Подождем, когда распутается весь клубок.

На следующий день Порция готовилась к свадьбе. В последнее время она едва виделась с Нериссой. Убедившись, что свадьба состоится, кузина с головой ушла в хлопоты и делала это с величайшим удовольствием, явно наслаждаясь своей ролью. Любовь Нериссы к развлечениям и внешнему блеску сделали ее значительно мягче. Но, возможно, здесь сыграло свою роль и уничтоженное ею письмо.

С другой стороны, с энтузиазмом занимаясь приготовлениями к свадьбе, Нерисса решила доказать лорду Трелину, что сама не испытывает ни малейшего интереса к Брайту Маллорену. Так или иначе, Трелин гордился своей женой.

Бывали моменты, когда Порции нестерпимо хотелось пойти к графу и рассказать ему о любовных похождениях его жены, но она не была уверена, что Трелин поверит ей, и, главное, такой шаг был бы недопустимым предательством по отношению к кузине.

Порция только что приняла ванну и была закутана в большое полотенце, когда в комнату вошла Нерисса в сопровождении горничной, несшей что-то завернутое в простыню.

— Смотри! — воскликнула Нерисса и, развернув простыню, показала прекрасное вышитое платье. Порция с восторгом посмотрела на него.

— Слишком роскошное для твоей свадьбы! — заявила Нерисса.

— Да, оно чудесное, но это же вечернее платье.

— Для свадьбы выбор платьев богат. На мне было шелковое платье, украшенное вышивкой, серебром и жемчужинами. На Честити Уор было платье из белого кружева. В том случае, когда некоторые о себе слишком мнят… Но хватит об этом. Ты должна надеть его. На свадьбе будет присутствовать сам король.

— Что? — Порция вздрогнула и еще плотнее закуталась в полотенце.

— О да. Венчание состоится в королевской часовне. Ротгар хочет, чтобы тебе было оказано должное уважение. Да, там еще один пакет, от Брайта.

Она сделала знак служанке, и та отправилась за пакетом.

— Судя по рассказам швеи, которой было все это заказано, я не уверена, что он поступил правильно.

— Тогда я ничего не надену.

— Нет? Ты будешь давать клятву послушания, кузина. Или ты все еще противишься этому браку?

Порция покраснела и, отвернувшись, продолжала вытираться.

— Мне любопытно знать, девственница ли ты еще, — продолжала рассуждать Нерисса. — Говорят, что Брайт не тронул маленькую Ипполиту в борделе Мирабель, но что было потом, когда ты исчезла два дня тому назад?

Порция молча села за туалетный столик и распустила волосы. Она все еще куталась в полотенце, не собираясь снимать его в присутствии Нериссы.

— Будучи замужней женщиной, я, возможно, должна подготовить тебя к нелегкому испытанию, с которым ты столкнешься на брачном ложе.

Нерисса подошла к Порции и встала у нее за спиной так, что та могла видеть в зеркале ее недоброе прекрасное лицо и ощущать запах тяжелых духов, которые вновь напомнили ей о Мейденхеде и незнакомце с прекрасными, сатанинскими чертами лица.

— Что означает твое молчание? Тебе неинтересно или ты уже просвещена?

Порция смело встретила взгляд Нериссы:

— Оно означает, что мне не нужна твоя помощь.

— Значит, ты уже побывала в постели Брайта?

— Нет, не побывала, — спокойно солгала Порция. — Кроме того единственного раза, когда я искала тебя, я никогда не входила в спальню Брайта.

— Лучше знать, что тебя ожидает, чем столкнуться с непредвиденным.

Она склонилась над Порцией и положила руку на ее голое плечо.

— Невежество не приносит счастья. Я припрятала от Трелина несколько интересных книг, в которых говорится, как нужно вести себя в постели.

Порция смахнула ее руку со своего плеча.

— Зачем же ты припрятала их? Возможно, твой муж найдет их полезными для себя, и тебе тогда не нужно будет иметь любовника.

Нерисса отпрянула назад, как от удара.

— Прекрасно, — фыркнула она. — Пребывай в невежестве и страдай от него. Мне просто хотелось тебе помочь. Библия не поможет тебе в постели с Брайтом Маллореном.