За закрытыми вратами уже не оставалось никого, кроме Суймея. Оставленный всеми позади. Но это результат, к которому он сам стремился. Поэтому и это одиночество и пустоту остаётся лишь принять как должный результат.

  – Уехали… – тихо произнёс Суймей, глядя в горизонт.

  «Было ли ошибкой отказываться идти с ними, потому что слишком опасное путешествие и хочется любой ценой вернуться обратно?» – посетила подобная мысль Суймея, молча смотрящего по направлению, в котором его друзья отправились в своё рискованное путешествие.

  Не непозволительная ли глупость – в одиночку выбрать путь, отличающийся от пути друзей? Не позорящий ли имя гордого чародея своей ассоциации поступок совершил Суймей?

Магия другого мира так отстаёт! Том 1 (ЛП) - image12.jpeg

  “Однако сколько не размышляй и с какой стороны не смотри – вариант по уничтожению владыки тьмы явно плохой выбор. Передо мной итак стоит великая цель, но мне её не достичь пока не вернусь обратно. Обещание, данное моему учителю… и человек, которого я обязан спасти. Поэтому не хватало мне ещё и проблем другого мира на свою голову. Я не обязан взваливать их на себя. Но перед НИМИ даже подобные аргументы – лишь простые оправдания”.

  – …

  С такими мыслями Суймей обратил свой взор в небо. В темно-синем ясном небе вместе со звёздами возникли образы всех, с кем Суймею пришлось повстречаться в этой жизни.

  Вырастивший и обучивший магии отец. Который в результате скончался, не закончив своих исследований до конца.

  Лидер ассоциации чародеев, вываливающий на плечи Суймея постоянно титанические проблемы.

  Юная девочка, ставшая жертвой проклятия Людвига.

  Слишком упрямый элитный рыцарь ордена рыцарей Розенкрейцеров[9].

  Подруга детства, наследница своей школы меча и доджё[10] по соседству.

  Мой выбор очень эгоистичен. И я отлично отдаю себе отчёт в этом. Но вспоминая ИХ лица, прихожу к выводу, что у меня просто не было больше другого выбора.

  Послесловие.

  To be continued.

Перевод с японского и адаптация – Monix-sama.

Редактура и коррект – PlatonT.

Оформление – xelarez и VlaDai.

Стилистика – Monix-sama и PlatonT.

Послесловие.

Здравствуйте! Меня зовут Гамей Хитсуджи и я автор данной истории «Isekai Mahou wa Okureteru!». Как она вам? Надеюсь, пришлась по нраву. Ведь это моя первая крупная работа. Настоящий дебют. Я беспокоился, что ничего не удастся, но, в результате, моя история привлекла много внимания со стороны читателей. И я очень рад! Особенно рад вашим отзывам, посыпавшимся после окончания первого тома. Писем, без преувеличения, целая гора! Огромное спасибо за ваши письма и отзывы! К сожалению, нету времени писать ответ всем, но знайте – я внимательно читаю всю корреспонденцию. Так же огромное спасибо за критику и указание на орфографические и смысловые ошибки. Как появится свободное от работы время – обязательно буду вносить правки. Ещё раз огромное спасибо за ваши письма и извините за мою неграмотность.

  Из множества вопросов в письмах решил-таки освятить пару.

  Прежде всего, хочу ответить на часто задаваемый вопрос, о том насколько силён Суймей в своём мире. Внимательные читатели могли запомнить, что в повествовании сам герой упоминал, что в своём мире он находится на среднем или даже ниже уровне. НЕ ВЕРЬТЕ ЕМУ! Чтобы не говорил – это не так! На самом деле он в рядах сильных. Как бы правильно выразиться… Если делить чародеев мира Суймея на «слабых», «средних», «сильных» и «самых сильных», то Суймей находится где-то между «сильными» и «самыми сильными». Почему называет себя средним… наверно просто из скромности, или не верит в свою силу в полной мере. Однако факта от этого не изменяется.

  Так же немного поведаю о мире нашей истории. Как вы могли уже понять это настоящий альтернативная вселенная, со своей долгой историей. Более того настоящий фэнтези мир! Я планирую хорошенько вас с ним познакомить. Для этого в первом томе решил в как следует познакомить с героями и завязкой, в изолированном от внешнего мира дворце. И во втором томе раскрыть мир в полную силу. Надеюсь, вам придёт по вкусу этот мир меча и магии.

  На этом, думаю, всё. Уже скоро вас ждёт публикация новой главы, а я прощаюсь до следующего тома.

  От переводчиков.

Здравствуйте! С вами незыблемо великий и ужасный Monix-sama и команда «Anime Together». Наконец нам удалось завершить первый том этой замечательной новеллы… а точнее ВЕБ-новеллы. Разница есть! И довольно большая. Но об этом попозже. А пока поздравляю вас всех! Это второй, после «High School DxD», перевод новеллы для команды! Кто ещё не читал DxD – рекомендую. Однако перевод этой новеллы вышел совершенно иначе, чем работа с творением всеми уважаемого Ишибуми-сенсея. Мы столкнулись с целой прорвой проблем при работе… но об этом в другой раз. Мы сделаем отдельное видео, где поговорим на эту тему во всех подробностях. (Если уже не сделали…) Кому интересно – следите за новостями на нашем сайте. Так или иначе, теперь все трудности позади, и мы благополучно выпускаем том. Лично я этому несказанно рад и надеюсь, что вы разделяете мои чувства.

  А теперь давайте вернёмся к вопросу о разнице новеллы и веб-новеллы. Думаю посвятить этой теме весь остаток послесловия. В общем смысле разница проста: новеллы – полноценные печатные истории, которые выпускаются целыми томами с определённой периодичностью и распространяются как в электронном, так и в печатном виде за деньги. Веб-новеллы – такие же истории, которые распространяются исключительно в электронном виде и выходят не по томам, а по главам. Периодичность публикаций хаотична и доступ полностью свободный. Так сказать, лёгкие версии полноценных новелл для чтения с телефонов, между делом. Например, в метро по пути на работу или на скучной лекции. Хочу единственное заметить, что по качеству историй, несмотря ни на что, веб-новеллы не обязательно должны уступать, а учитывая доступность то их популярность иногда превосходить популярность полных новелл.

  Это что касалось общей картины, нас же интересует частный случай – данная история. «Isekai Mahou wa Okureteru!» Начала публиковаться, как веб-новелла с августа 2013 года и благодаря набравшейся популярности среди читателей была опубликована в издательстве «Overlap Bunko» в апреле 2014 года. Само собой, содержимое попало в руки редакторов издательства и было здорово переработано. Из-за этого некоторые эпизоды были вырезаны или изменены, некоторые сцены сместились в другое место. И было сделано несколько критических изменений в сюжете.

  Вот об этих изменениях давайте и поговорим. Однако, прежде всего хочу задать вам вопрос: видели ли вы при чтении новеллы цветные изображения? Не возникали ли у вас сомнения…, например, что изображённое не сходится с содержимым? Особенно в последней главе, где сцена монолога Суймея, одиноко смотрящего в звёздное небо, на изображении Фельмения испортила всю малину своим присутствием? Если да, то развею ваши сомнения… как уже оговорено выше – мы занимаемся переводом «веб» версии данной новеллы. Но у веб-варианта, к сожалению, совсем нет изображений. Даже обложки. Более того – веб-вариант не делится на тома. Нам просто не осталось выбора, кроме как самостоятельно поделить главы на тома и позаимствовать у томиковой версии изображения. И поскольку сюжет разных версий расходится – возникают и различия в сценах.

вернуться

9

9 (орден розенкрейцеров, розенкрейцеры, «Орден розы и креста») древнее тайное общество. Согласно некоторым документам, первые в истории упоминания относятся к 1188 г. Несмотря на то, что розенкрейцеров в течение долгого времени относили к масонству, на самом деле эти организации слились воедино только в конце восемнадцатого века. Группа утверждает, что может проследить свою историю вглубь до времён постройки пирамид и периода, называемого доисторическим. Орден розенкрейцеров оставался совершенно неизвестным в течение нескольких сотен лет. Мир впервые узнал о его существовании после того, как в 1614 г. был опубликован «Отчёт о братстве розенкрейцеров» Христиана Розенкрейца. В этой книге автор, который ко времени публикации был мёртв уже более сотни лет, утверждал, что основал новый орден — «Орден Розового Креста», после того, как приобщился к восточным эзотерическим знаниям во время путешествия по Святой земле.

вернуться

10

10 (яп. ?? до:дзё, «место, где ищут путь») — изначально это место для медитаций и других духовных практик в японском буддизме и синтоизме. Позже, с одухотворением японских боевых искусств будзюцу и превращением их в будо, этот термин стал употребляться и для обозначения места, где проходят тренировки, соревнования и аттестации в японских боевых искусствах, таких, как айкидо, дзюдо, дзюдзюцу, кэндо, каратэ и т. д.