— Про бабочку-красавицу
                      Сегодня речь пойдет.
    Она порхает словно очень маленькая птичка,
                           Но песен не поет.
                    Она сначала лишь червяк
                        И кокон чуть поздней,
          Ну, а потом уже готовый мотылек грызет
                         Наружу путь скорей.
                       Они едят росу и мед,
                         Но ульев у них нет,
            И жить как бабочки, не жаля никого,
                        Я б осам дал совет.
                 Хотел бы я быть мотыльком,
                      Ведь я порхать люблю,
Но я бы очень попросил, чтоб камфару не капал Дэн
                            На голову мою.

Восторг, вызванный этим неожиданным проявлением гениальности, чуть не снес крышу с дома, и от Деми потребовали прочесть стихотворение еще раз, что оказалось довольно трудной задачей, так как нигде не было знаков препинания и у маленького поэта перехватывало дыхание, прежде чем ему удавалось добраться до конца очередной длинной строки.

— Он еще станет Шекспиром, — сказала тетя Джо, почти умирая от смеха, так как эта поэтическая жемчужина напомнила ей одно из ее собственных стихотворений, написанное в десятилетнем возрасте и начинающееся довольно мрачно:

— Хотела б я лечь в тихий склеп
         Среди ручьев и гор,
Где птиц и пчел, и мотыльков
    Мне б пел согласный хор.

— Теперь ты, Томми. Разворачивай свою бумагу. Если на текст внутри ты извел не меньше чернил, чем на кляксы снаружи, нас ждет длинное сочинение, — сказал мистер Баэр, когда Деми завершил свою декламацию и занял место среди публики.

— Это не сочинение, это письмо. Понимаете, я совсем забыл, что моя очередь читать сочинение в эту среду, и вспомнил только после уроков, а тогда не мог сразу придумать, о чем бы таком написать, и не было времени посмотреть книжки, так что я подумал, вы не будете возражать, если я прочитаю письмо, которое написал моей бабушке. В нем есть кое-что о птицах, так что я подумал, оно сойдет.

После этого длинного извинения, Томми нырнул в чернильный океан и, после продолжительного барахтанья, преодолел его, делая иногда довольно продолжительные паузы, чтобы расшифровать ту или иную из собственных закорючек.

— Дорогая бабушка, надеюсь, ты здорова. Дядя Джеймс прислал мне игрушечную винтовку. Это красивый маленький инструмент убийства, вот такой формы. — Тут Томми продемонстрировал замечательный эскиз то ли замысловатого насоса, то ли внутренней части маленького парового двигателя. — На рисунке обозначены: 44 — прицел, 6 — ложа винтовки, которая входит в А, 3 — спусковой крючок, а 2 — курок. Винтовка заряжается с казенной части и стреляет очень сильно и очень прямо. Я скоро буду стрелять белок. Я подстрелил несколько отличных птиц для нашего музея. У них пестрые грудки, и Дэну они очень понравились. Он сделал потрясные чучела, и теперь они сидят на ветке как живые, только кажутся немного окосевшими. На днях у нас на ферме работал француз, и Эйзи произносила его имя так смешно, что я тебе об этом расскажу. На самом деле его имя — Жермен. Она сначала назвала его Джерри, но мы смеялись над ней, и тогда она стала называть его Джеримайя, но мы продолжали смеяться, так что он стал мистер Джермания, но все смеялись еще пуще, и он стал Джерримоном, и с тех пор им остается. Я не очень часто пишу тебе, так как очень занят, но часто о тебе думаю и сочувствую тебе, и искренне надеюсь, что ты поживаешь так хорошо, как только можно надеяться, когда меня нет рядом. Твой любящий внук

Томас Бакминстер Бэнгз

P.S. Если тебе попадутся какие-нибудь красивые почтовые марки, вспомни обо мне.

NB[37] Привет всем, и отдельный большой привет тете Альмире. Она еще печет вкусные кексы с коринкой?

P.S. Миссис Баэр шлет тебе привет.

P.S. И мистер Баэр тоже послал бы привет, если бы знал, что я сейчас пишу тебе.

NB Папа собирается подарить мне часы на день рождения. Я рад, так как в настоящее время у меня нет специальных средств для точного определения время, и я часто опаздываю на уроки.

P.S. Надеюсь скоро тебя увидеть. Разве ты не хочешь послать за мной?

Т. Б. Б.

Каждый постскриптум мальчики встречали дружным смехом, и к тому времени, когда Томми дошел до шестого и последнего, он почувствовал такое утомление, что был. рад сесть на свое место и вытереть красное, потное лицо.

— Надеюсь, дорогая старая леди переживет это, — сказал мистер Баэр под прикрытием шума.

— Мы сделаем вид, что не заметили явного намека, содержавшегося в последнем постскриптуме. И без визита Томми его бедной бабушке хватит эмоций, вызванных этим письмом, — отвечала со смехом миссис Джо, вспоминая, что после каждого визита неукротимого внука, старая леди извещала их, что слегла в постель.

— Теперь я! — закричал Тедди, который выучил небольшой стишок и горел таким желанием продекламировать его, что прыгал на месте все время, пока другие читали свои сочинения.

— Боюсь, он забудет стихи, если мы заставим его долго ждать, а мне пришлось нелегко, пока я разучивала с ним эти восемь строчек, — сказала мать.

Тедди рысцой подбежал к трибуне, сделал одновременно реверанс и поклон, словно желая угодить всем, а затем тонким детским голоском, делая ударения не на тех словах, на которых нужно, выпалил на едином дыхании:

      — Много малых капель —
               Вот и океан.
      Множество песчинок —
        Горы разных стран.
    Добрых слов побольше
       Скажем мы с тобой,
Станет жизнь всем в радость,
        Раем дом родной.

Захлопав в ладоши в конце, он сделал еще один реверанс и поклон, а затем подбежал к матери, чтобы уткнуться в ее колени, совершенно ошеломленный успехом своего выступления, так как аплодисменты были оглушительными.

Дик и Долли, как правило, ничего не писали, но их поощряли наблюдать за животными и насекомыми, замечать их привычки и рассказывать о том, что они видели. Дику это нравилось, и он всегда находил немало такого, что можно было рассказать заинтересованным слушателям, так что, когда вызвали его, он вышел и, глядя на аудиторию яркими доверчивыми глазами, начал свою маленькую историю с таким чувством, что никто даже не заметил его физического недостатка — "прямая" душа сияла в нем с ослепительной красотой.

— Я наблюдал за стрекозами, а потом прочитал о них в книжке Дэна и постараюсь рассказать вам, что запомнил. У пруда летает так много стрекоз, все голубые, с большими глазами и похожими на кружева крыльями, очень красивые. Я поймал одну, чтобы рассмотреть ее поближе, и, теперь думаю, что это красивейшее насекомое, какое я только видел! Они ловят других насекомых, поменьше, и едят их, и для этого у них есть странный крючочек, который складывается, когда они не охотятся. А еще они очень любят солнечный свет и танцуют в его лучах целыми днями… Что бы еще такое вам рассказать? Дайте подумать. А, знаю!.. Они откладывают свои яички в воду, и яички идут ко дну, чтобы потом из них в иле вылупились такие страшненькие маленькие… не помню как они называются, но они коричневые и все время меняют кожу, становясь все больше и больше. Вы только подумайте! Им требуется два года на то, чтобы стать стрекозами! А дальше самое интересное, так что слушайте внимательно. Я думаю, многие из вас этого не знают. Когда стрекоза готова, она каким-то образом догадывается об этом, и эти некрасивые толстые червяки вылезают из воды, взбираются на ирисы или тростинки и лопаются на спинке.

вернуться

37

NB — nota bene (лат.); букв, "хорошо заметь"; отметка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо часть текста книги или документа.