(Поет этот романс с подлинным трагизмом, прислушиваясь к шагам Педросы на лестнице)

Явление девятое

Занавес в глубине сцены поднимается, входит насмерть перепуганная Клавела. В одной руке у нее канделябр, другая рука прижата к сердцу. За ней идет закутанный в черный плащ Педроса. Он сухощав, поражает своей бледностью и невозмутимым спокойствием. Произносит свои реплики с хорошо затаенной иронией и зорко оглядывается по сторонам, сохраняя, однако, внешнюю корректность. Производит явно неприятное впечатление. Актер, исполняющий эту роль, должен, однако, всячески избегать шаржа. При появлении Педросы Марьяна встает из-за фортепьяно. Пауза.

Марьяна

Войдите!

Педроса (приближаясь к ней)

Я прошу мою сеньору
не прерывать из-за меня веселой
той песенки, что слышал я, входя.

Марьяна (силясь улыбнуться)

Мне показалась ночь такой печальной…
Я стала петь…

Педроса

А я заметил свет
в окне балконном и решил зайти.
Простите, если вам я помешал…

Марьяна

Сеньор, напротив, я вам очень рада!

Педроса

Ужасный дождь!

Пауза. Вообще эта сцена должна прерываться паузами и внезапный длительным молчанием, когда действующие лица вступают между собой в отчаянную борьбу. В ней много тонких переходов: актеры, исполняя ее, должны всячески избегать утрировки, способной повредить искренности переживаний. Надо сделать так, чтобы зрители особенно живо воспринимали подтекст. Удачно воспроизведенный и не слишком шумный дождь время от времени должен заполнять драматические паузы.

Марьяна (значительно)

Наверно, очень поздно?

Пауза.

Педроса (пристально смотрит на нее; также значительно)

Да, очень поздно. Только что часы
одиннадцать пробили.

Марьяна (спокойно, жестом предлагая Педросе сесть)

Не слыхала.

Педроса (садясь)

Их бой донесся до меня, когда
я улицы ночные обходил.
Промок я до костей; бороться трудно
с холодным ветром, веющим с Альгамбры.

Марьяна (вполне овладев собой, значительно)

Да, ветер ледяной вонзает иглы
нам в легкие, а иногда и в сердце.

Педроса (парирует удар)

Вот именно. Я должен был исполнить
обязанность тяжелую свою…
А вы меж тем, прелестная Марьяна,
вы у себя, укрытая от ветра,
плетете кружево… иль вышиваньем
вы заняты?…

(Как бы припоминая)

Мне говорили, вы…
прекрасно вышиваете.

Марьяна (испуганно, но все же сохраняя спокойствие)

А разве
большой в том грех?

Педроса (делает отрицательный жест рукой)

О нет! Король, сеньор наш, —
храни господь его! – так развлекался
в те дни, когда в плену жил в Валансé[7]
он с дядюшкой, инфантом дон Антоньо.
Занятье превосходное.

Марьяна (в сторону)

Создатель!

Педроса

Вас удивляет мой визит?

Марьяна (силясь улыбнуться)

О нет!

Педроса (сурово)

Марьяна!

Пауза.

Женщине такой прекрасной,
как вы, ужель не страшно жить одной?

Марьяна

Не страшно, нет!

Педроса (значительно)

Так много либералов
и анархистов здесь у нас в Гранаде,
что людям честным трудно стало жить.

(Твердо)

Уж вы-то знаете!

Марьяна (с достоинством)

Сеньор Педроса,
я мать семейства – больше ничего.

Педроса (улыбаясь)

А я – судья. Вот почему тревожит
меня все это. И меня, Марьяна,
должны простить вы. Месяца уж три,
как голову я потерял совсем:
все не могу поймать я вожака
одной из групп…

Пауза. Марьяна играет своим кольцом, едва сдерживая тревогу и негодование.

(Как бы припоминая, холодно)

Его зовут дон Педро…
Сотомайор.

Марьяна

Уехал, вероятно,
давно он из Испании.

Педроса

О нет!
Но я его схватить надеюсь скоро.

При этих словах Марьяна едва не лишается чувств. Она роняет кольцо, точнее, она сама его бросает, чтобы дать другое направление разговору.

Марьяна (приподнимаясь)

Мое кольцо!

Педроса

Упало?

(Значительно)

Осторожней!

Марьяна (нервно)

Да, обручальное мое кольцо.
Не двигайтесь, не то его ногою
раздавите.

(Ищет)

Педроса

Оно прекрасно!

Марьяна

Незримая рука его как будто
сняла и на пол бросила.

Педроса (холодно)

Глядите…