6. БИДОНЫ ИЗ-ПОД МОЛОКА

Вскоре после моего возвращения в комнату зашла Марта и сказала, что меня спрашивает какой-то мужчина.

Я вышел в переднюю.

Там стоял незнакомый человек.

“Это еще что за птица?” – подумал я, глядя на посетителя.

Это был сравнительно молодой человек с открытым и добрым лицом – в глазах его, я бы сказал, светилась даже излишняя мягкость, – примерно моих лет, может быть, чуть старше, одетый в очень дорогой костюм, и в отличной фетровой шляпе персикового оттенка.

Незнакомец скорее понравился мне, чем не понравился, хотя сразу возбудил мои подозрения. Чем-то он вызывал к себе чувство симпатии, и в то же время во всем его облике было что-то деланное.

Я вопросительно смотрел на посетителя.

– Вы господин Берзинь? – Он обратился ко мне по-латышски, но языком этим он владел далеко не безупречно.

– Допустим, – сказал я. – Чего вы хотите?

Он оглянулся, но Марта уже ушла, она была хорошо вышколена Блейком.

– Может быть, мы выйдем из дома? – попросил он меня и добавил: – Так будет лучше…

Все последнее время я жил в обстановке такого нагромождения тайн, что никакая новая тайна не могла уже меня удивить: всякую очередную тайну я воспринимал лишь как естественное звено в цепи дальнейших событий.

– Хорошо, – согласился я и взял шляпу. – Погуляем. Мы пошли по улице как два фланирующих бездельника.

– Может быть, перейдем на английский язык? – предложил мой спутник и тут же заговорил на хорошем английском языке. – Я рад, что нашел вас.

– Кто вы и что вам от меня надо? – строго перебил я его.

– Приятно находить то, что ищешь, – продолжал мой спутник, уклоняясь от прямого ответа на вопрос.

– Кто вы? – повторил я. – Что вам от меня надо?

– Не нужен ли вам шофер? – спросил тогда незна­комец. – Сейчас трудно найти хорошего шофера, почти все шоферы мобилизованы.

Основываясь на том, что мой собеседник хорошо говорит по-английски, я подумал, что он-то как раз и принадлежит к числу тех полноценных секретных агентов, которыми Блейк руководил в Прибалтике. В словах, с которыми он обращался ко мне, содержался, несомненно, пароль, но я не знал его, как не знал и отзыва. Я шел и гадал, какая фраза является паролем: “Приятно находить то, что ищешь” или “Не нужен ли вам шофер?”.

А мой собеседник продолжал тем временем разговор.

– Мне просто повезло, – говорил он. – У меня плоская стопа, и я освобожден от военной службы…

Мы дошли до бульвара.

– Сядем? – предложил мой спутник.

Мы сели. Он осмотрелся по сторонам. Поблизости не было никого.

– Теперь познакомимся, – сказал незнакомец по-русски. – Капитан Железнов.

Такой прием для провокатора был слишком наивен, но я должен был заподозрить в нем провокатора: кто знал, какие подозрения вызывал я у немцев и кого могли они ко мне подослать!

– Я не понимаю вас, – ответил я по-английски. – На каком языке вы говорите?

– Да бросьте, нас никто не слышит, – просто и задушевно произнес незнакомец, назвавшийся капитаном Железновым. – Я знаю, что вы майор Макаров, и потому я к вам и пришел.

– Я вас не понимаю, – опять повторил я по-английски. – Чего вы от меня хотите?

– Да вы не опасайтесь, товарищ Макаров, – взмолился незна­комец, продолжая говорить по-русски. – Здесь нас никто не услы­шит.

Не могу передать, как мне было приятно слышать родную речь, да и поведение моего свалившегося точно с неба собеседника было слишком наивно для провокатора, но, как говорится, береженого бог бережет, а я вовсе не хотел рисковать понапрасну своей головой.

– Прекратите эту нелепую сцену, – сухо сказал я, не изменяя английскому языку. – Вы мне просто подозрительны, и вас следо­вало бы передать в руки сотрудников гестапо.

Но он был настойчив, этот человек, появившийся неизвестно откуда.

– Товарищ Макаров, я же все про вас знаю, – умоляюще про­изнес он. – Вас зовут Андрей Семенович, вы работник нашего Ген­штаба, здесь, в Риге, вас пытались убить, и даже сочли убитым… Я к вам от полковника Жернова…

Все это было верно, только не было у меня уверенности в моем собеседнике. Иностранные разведки тоже не лыком шиты, и, если меня сумели убить, почему бы им не попытаться меня обмануть?

– Или вы будете говорить со мной на языке, который я понимаю, – строго сказал я, – или я позову по­лицейского!

Мой собеседник с досадой посмотрел на меня.

– Вы чересчур осторожны или вы не тот, к кому меня направили, – заговорил он наконец по-английски. – Полковник Жернов будет очень огорчен.

– А кто это полковник Жернов?

Теперь, когда мой собеседник опять заговорил по-английски, Блейку было уместно заинтересоваться полковником Жерновым.

– Вы такого не знаете? – с явным огорчением задал мне вопрос незнакомец.

– Во всяком случае, не помню, – отозвался я. – Возможно, мы и встречались. Это какой-нибудь русский офицер?

– Да, – подтвердил незнакомец. – И у меня от него к вам письмо.

– Написанное по-русски?

– Да, – подтвердил незнакомец.

– В таком случае мне оно ни к чему. Я сказал вам, что не знаю этого языка.

– Что же мне передать полковнику? – сердито спросил незнакомец.

Я улыбнулся.

– Привет, если мы с ним когда-нибудь встречались, только привет и наилучшие пожелания!

Незнакомец задумался.

– Не хотите ли вы с ним… встретиться? – не совсем уверенно спросил он.

– А разве этот самый… как его… полковник Жернов здесь? – удивился я.

– Ну, это неважно, – неопределенно ответил не­знакомец. – Я вас спрашиваю: хотите вы с ним встретиться?

– А почему бы и нет? Если мы действительно встречались, мне приятно будет возобновить наше знакомство.

– Хорошо, – решительно сказал незнакомец.

Минуты две или три он молчал, что-то соображая, потом передернул плечами и отчетливо проговорил:

– Хорошо, вы с ним встретитесь. Завтра вечером я за вами зайду. Только никому об этом не говорите. Будет хорошо, если вы достанете машину. Шофер не нужен, я вас отвезу и привезу, но в крайнем случае можно обойтись без машины. Скажем, часов около девяти. Что вы на это скажете?

– Хорошо, – сказал я. – Это несколько таинственно, но я люблю приключения.