— Это лев, Мэри Поппинс, взгляните! — Майкл вытянул дрожащий палец.
Обернувшись, Мэри Поппинс увидела две обнявшиеся фигуры.
Лев лизал щеку Полицейского, а тот изо всех сил пытался отстраниться. Шлем слетел у него с головы, лицо Полицейского было бледным, но в глазах все еще светилось мужество.
— Мне следовало догадаться! — сказала Мэри Поппинс, уставившись на нелепую картину. — Ровер! — раздраженно позвала она. — Что ты тут делаешь?
Лев насторожился.
— Ровер! — снова позвала Мэри Поппинс. — Ляг сейчас же!
Лев взглянул на нее и упал на землю. Затем издал гортанный рык и направился к строгой фигуре.
— Ой! Он сожрет Близнецов! На помощь! — закричала Джейн.
Но лев на Близнецов даже не посмотрел. Виляя хвостом, он терся о юбку Мэри Поппинс. Через минуту он снова бросился к Полицейскому. Схватил его зубами за штанину и потащил к коляске.
— Не глупи, — одернула его Мэри Поппинс. — Делай, что тебе говорят! Отпусти его! Ты ошибся!
Лев выпустил штанину и в удивлении округлил глаза.
— Вы имеете в виду, — крикнул с ветки Премьер-Министр, — что он собирался съесть другого Полицейского?
Мэри Поппинс не ответила. Вместо этого она покопалась в своей сумочке и вынула из нее серебряный свисток. Затем изящно поднесла его к губам и дунула.
— Ну, это и я мог бы сделать. У меня тоже есть свисток, — пробормотал Полицейский, уставившись на серебряный предмет. — Только я как-то об этом не подумал.
Мэри Поппинс повернулась к нему и презрительно усмехнулась.
— Вся беда именно в том, что вы не думаете! Да и ты тоже! — рявкнула она на льва.
Лев виновато опустил голову, отчего стал походить на обиженного глупого котенка.
— К тому же ты не слушаешь, что тебе говорят! — добавила она строго. — В одно ухо влетает, в другое вылетает! Так глупо ошибиться!
Хвост льва опустился.
— Бездумный, безалаберный и невнимательный! Стыдись!
Лев смиренно засопел, будто соглашаясь со сказанным.
— Кто свистел? — донесся голос от Ворот. — Кто вызывал представителя Закона?
По Аллее, прихрамывая, шел другой Полицейский. На его лице застыло меланхолическое выражение, словно его обладателя угнетало какое-то горе.
— Я не могу отлучаться надолго, что бы там ни случилось, — сказал он, подходя ближе. — Я оставил свой пост у светофора и должен вернуться как можно скорее. Ну, Егберт, что еще стряслось? — обратился он к Первому Полицейскому.
— О, ничего особенного, Альберт! Просто на меня только что напал лев!
— Лев?
Печальное лицо Второго Полицейского немного приободрилось, когда он оглянулся.
— О, какой красавец! — воскликнул он, ковыляя на своей деревянной ноге к рыже-коричневому существу, стоящему около Мэри Поппинс.
— Это, должно быть, брат Полицейского, — зашептала Джейн на ухо Майклу.
— Чудесный лев! Красивый лев! — мягко произнес Второй Полицейский.
Услышав его голос, лев с рычанием вскочил на ноги.
— Ну, спокойно, спокойно. Будь умницей. Как он грациозен! — восхищался Второй Полицейский.
Затем он откинул гриву со львиного лба и взглянул в золотистые глаза животного. И тут же дрожь радости пробежала по телу Полицейского.
— Ровер! Это ты, мой дорогой старый друг! — он раскрыл объятия, и лев бросился ему навстречу.
— О, Ровер! После всех этих долгих лет! — рыдал Второй Полицейский.
— Р-р-р! Р-р-р! — рычал лев, слизывая с его щек слезы.
В течение почти целой минуты, пока лев и Полицейский обнимали друг друга, не было слышно ничего, кроме «Ровер» и радостного «Р-р-р!»
— Но как ты здесь оказался? Как нашел меня? — спросил наконец Второй Полицейский.
— Р-р-р! Гр-р-х! — ответил лев, кивая на коляску.
— Не может быть! Как она добра! Мы должны быть благодарны, Ровер! Если я что-нибудь могу сделать для вас, мисс Поппинс…
— Не стоит благодарности, — бросила Мэри Поппинс небрежно. — Эй! Эй! — вскрикнула она, так как лев бросился лизать ей руку. Тот отпрянул и вернулся к своему другу.
— Р-р-р! Гр-р-а-х? — прорычал он.
— Пойду ли я с тобой? А ты как думаешь? Будто я смог бы тебя оставить снова! Обняв льва, Второй Полицейский повернулся и направился прочь.
— Эй! — закричал Первый Полицейский. — Куда это вы идете, позвольте спросить? И куда ты ведешь это животное?
— Это он ведет меня! — воскликнул Второй Полицейский. — А идем мы туда, где и должны находиться!
Его мрачное лицо за эти несколько минут совершенно изменилось. Оно стало веселым и румяным.
— А как же светофор? Кто будет следить за ним?
— Я оставил зеленый! — ответил Второй Полицейский. — И вообще, Егберт, никакие светофоры меня теперь не интересуют! Транспорт может делать, что ему вздумается!
Он взглянул на льва и разразился смехом.
Повернувшись, они пошли по лужайке, оживленно болтая на ходу, причем лев передвигался на задних лапах, бережно поддерживая хромающего Полицейского. Подойдя к Воротам, они на мгновение остановились и помахали тем, кто остался в Парке. Затем они вышли наружу и закрыли за собой ворота…
Смотритель Зоологических Садов поднял свой сачок.
— Надеюсь, они отправились не в Зоопарк. У нас нет ни одной лишней клетки!
— По крайней мере они ушли из Парка!
Премьер-Министр сполз с ветки.
— Мы не встречались раньше? — спросил он, снимая шляпу перед Мэри Поппинс. — Что-то я никак не припомню, где это было.
— В воздухе. На красном воздушном шаре, — ответила она, кланяясь, как это делают только истинные леди.
— Ах, да! Гм! — смутился Премьер-Министр. — Ну, мне пора. Я не успел дописать пару законов.
И, на всякий случай поглядывая по сторонам — не возвращается ли лев, он направился к Воротам.
— Констебль! — закричал Лорд-Мэр, спрыгивая со своей ветки. — Немедленно отправляйтесь в сигнальную будку и включите на светофоре красный свет! Подумать только — транспорт может делать, что ему вздумается! Неслыханно!
Полицейский слушал с почтительным вниманием, незаметно потирая царапины.
— Так точно, Ваша Честь! — гаркнул он и зашагал по Аллее.
— Что касается вас, Смит, то это именно вы во всем виноваты! В ваши обязанности входит следить за Парком! И что же? Я обнаруживаю, что тут шныряют дикие животные! Вы разочаровываете меня! Я вынужден доложить об этом Королю.
Смотритель Парка со стоном упал на колени.
— О, пожалуйста, не докладывайте, Ваша Честь! Подумайте о моей бедной старой матери!
— Вам следовало самому подумать о ней, прежде, чем впускать этого льва!
— Но я не впускал его, Ваша Честь! Я не виноват, что он перепрыгнул через ограду! Если кто и виноват, то это…
Смотритель покосился в сторону Мэри Поппинс и нервно замолчал.
Замолчал и Лорд-Мэр.
— Ага! — воскликнул он наконец, широко улыбаясь. — Рад снова встретить вас, мисс… э-э-э…
— Поппинс, — вежливо подсказала Мэри Поппинс.
— Ах, да, Поппинс! Очаровательное имя! Уверен, если бы вы были на месте Смита, Мэри Поппинс, такого бы никогда не случилось!
Еще раз поклонившись, Лорд-Мэр направился вниз по Аллее. Оба Советника тоже поклонились и пошли вниз по Аллее..
— Вы сами не знаете, что говорите, Ваша Честь! — сказал Смотритель Парка, наблюдая за удаляющимися фигурами. — Если бы на моем месте была… ха-ха, смешно даже! Да тогда вообще что угодно могло бы случиться!
— Если бы я была на вашем месте, то прежде всего поправила бы галстук, — надменно произнесла Мэри Поппинс. — Слезайте с фонтана, Джейн и Майкл. Вы выглядите, как два мавра! — добавила она, увидев их черные лица.
— Ну, не могут же все быть такими, как вы! — заметил Смотритель Парка с сарказмом.
— Нет, не могут, — согласилась Мэри Поппинс. — А жаль!
Она подтолкнула коляску вперед.
— Но, Мэри Поппинс… — невольно вырвалось у Майкла — настолько ему не терпелось поподробнее расспросить о льве.
— «Но» — для лошадей, а людям не подходит! Будьте добры, шагайте вперед!